上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

典型法律禁令句型怎么翻譯|學習規(guī)范法律英語的翻譯技巧|專業(yè)法律翻譯公司

發(fā)表時間:2015/06/10 00:00:00  來源: m.luoyangyun.cn  作者: m.luoyangyun.cn  瀏覽次數:2523  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

一、“不得”字句:用“不得”字句表達禁止性規(guī)范,莊重嚴肅,簡潔明快?!安坏谩币话阕g作shall not, 然而“不能”常譯為may not,這和英文中一些否定表達方法對應一致,故不再重復。要注意根據實際情況選擇程度不同的否定表達方式。

例1:沒收財產是沒收犯罪分子個人所有財產的一部分或者全部。在判處沒收財產的時候,不得沒收屬于犯罪分子家屬所有或者應有的財產。(刑法第五十九條)
參考譯文:Confiscation of property refers to the confiscation of part of all of the property personally owned by a criminal. When a sentence of confiscation of property is imposed, property that the criminal’s family member owns or should own shall not be subject to confiscation.

與“不得”語義相近的還有“不許,不準,不能”等。

例2:判決宣告以前一人犯數罪的,除判處死刑和無期徒刑的以外,應當在總和刑期以下、數刑中最高刑期以上,酌情決定執(zhí)行的刑期;但是管制最高不能超過三年,拘役最高不能超過一年,有期徒刑最高不能超過二十年。
參考譯文:For a criminal who commits several crimes before a judgment is pronounced, unless he is sentenced to death or life imprisonment, his term of punishment shall be decided in such a way that it may not exceed the total of the terms for all the crimes and must be longer than the maximum term for any one of the crimes, depending on the circumstances of each case. However, the term of public surveillance may not exceed three years, the term of criminal detention may not exceed one year, and fixed-term imprisonment may not exceed twenty years.

二、“禁止”字句:“禁止”字句在漢譯英的過程中通常譯為be prohibited 句式。

例1 禁止證券交易內幕信息的知情人和非法獲取內幕信息的人利用內幕信息從事證券交易活動。
參考譯文:Persons possessing inside information relating to securities trading and persons obtaining such information unlawfully are prohibited from making use of such inside information in securities trading activities.
禁止任何人利用任何手段擾亂社會秩序。擾亂社會秩序情節(jié)嚴重,致使工作、生產、營業(yè)和教學、科研無法進行,國家和社會遭受嚴重損失的,對首要分子處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利。
參考譯文: it shall be prohibited for anyone to disturb public order by any means. If the circumstances of the public disturbance are so serious that work, production, business, education or scientific research cannot be conducted and the state and society suffer serious losses, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights.

三、“處”字句:用“處”字句表示禁止性規(guī)范有以下兩個特點:其一,在語義上,與“不得”字句不同的是,它用具體的制裁來表示禁令。其二,在結構上,主語往往為“的”字結構,突出犯罪主體或犯罪行為,簡介莊重;謂語部分的“處”字突出對犯罪主體或犯罪行為的處置。

“處”字句一般為被動句,為使行為簡潔,實施(司法機關)一般不出現。有時為了使語義明確,實施(司法機關)也可以出現,通常譯為be sentenced to句式。請看下例:

策動、勾引、收買國家工作人員、武裝部隊、人民警察、民兵投敵叛變或者叛亂的,處無期徒刑或者十年以上有期徒刑。刑法第九十三條
參考譯文:Whoever instigates lures or bribes a state functionary or a member of the armed forces, the people’s police or the people’s militia to defect to the enemy and turn traitor or to rise in rebellion shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than ten years.

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |