上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

翻譯公司商務(wù)廣告翻譯原則

發(fā)表時間:2023/11/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):510  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動。廣告的本質(zhì)有兩個,一個是廣告的傳播學方面,廣告是廣告業(yè)主達到受眾群體的一個傳播手段和技巧,另一個指廣告本身的作用是商品的利銷??滹椥?、勸說性和承諾性是廣告語言和其他語言最大的區(qū)別,所以廣告翻譯語其他行業(yè)翻譯有著明顯的側(cè)重點:廣告用語要讀起來順口,聽起來悅耳,便于記憶,廣告語言注意押韻能充分發(fā)揮聽覺器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準確,更要講究實際的效果。
上海翻譯公司的廣告翻譯語種有:英語廣告翻譯、法語廣告翻譯、德語廣告翻譯等,在各個領(lǐng)域的廣告翻譯我們都有著豐富的經(jīng)驗,我們專業(yè)的、精益求精的廣告翻譯受到了客戶一致好評,我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的廣告翻譯,瑞科上海翻譯公司期待與您的真誠合作。
商務(wù)廣告翻譯原則
一般情況下,商務(wù)廣告翻譯時譯文應(yīng)簡潔、樸實、符合譯人語國民的思維習慣和語言運用技巧,還要考慮押韻等因素。這樣的譯句讀起來往往瑯瑯上口,聽起來也親切、自然。
1. the taste is great. 這是“雀巢咖啡“的著名廣告語。原句語言簡單、樸實、直白。因而在翻譯時,也許顧及專門的修飾。漢語譯文為:“味道好極了!”這是公眾最熟悉、最喜歡的一則廣告語,簡單而又意味深長,發(fā)自內(nèi)心的感受可以脫口而出。這也正是其經(jīng)典之所在,故能長久地傳誦下去。
2. going east. Staying westion. 這則賓館廣告設(shè)計十分巧妙,選詞對稱,緊湊明快。句中“going ”與“staying”相對,賓館名稱“westin”也使人聯(lián)想到“west”與“east”的對應(yīng)關(guān)系。我們在翻譯這則廣告語時,可采用漢語的四字結(jié)構(gòu)。對專有名詞“westin”的處理,可進行“音”、“意”結(jié)合,以譯出原文“east”與“west”的對應(yīng)關(guān)系:“光臨東方,留住西庭”。
3. warehouse clearance. Their loss, your gain! 英語原文是一則清倉特賣廣告,結(jié)構(gòu)對稱,意義對照,形式整齊勻稱,音、形、義清楚,語言簡潔,讀起來順口。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |