上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

商務英語翻譯的三點要求

發(fā)表時間:2019/12/20 00:00:00  瀏覽次數:2191  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
商務英語作為基于國際商務的跨文化交際的一種英語,有著其自身獨特的特點。商務英語作為英語的一種,其基本語法、句式和詞匯與英語相同,但它同時又是國際商務貿易類的應用英語,它又有著自己特的語言表現形式和內容,有著與一般英語不同的特點。在進行商務英語翻譯,必須充分掌握商務英語的特點,才能做到保證翻譯的順暢。
商務英語翻譯主要應用于正式的商務交流場合,因此,用語和格式的正式規(guī)范是其首要特征。商務英語的各種文體一般都比較正式,用語往往采用國際通用的語言,避免口語化,通過規(guī)范的用語保證準確的傳達商務信息。商務英語的句式結構往往比日常用語更為復雜,行文多采用標準規(guī)范的格式,尤其是在合同等商務文件中。例如,在合同文件中我們經常看到“依照本合同相關規(guī)定”,它有著較為固定的翻譯"as provided herein"。商務英語翻譯要求翻譯者具備豐富的商務理論和商務實踐知識,為了提高翻譯質量,翻譯者必須具備一定的自身條件。
第一,翻譯者的漢語功底要好。很多人往往忽視這一點,認為漢語是自己的母語,憑著自己原來的底子應付翻譯中的問題,是綽綽有余的。然而在真正的翻譯過程中,為了一個詞語或者一個句型,冥思苦想了半天也得不到一個滿意的結果。有時好不容易想出來了也覺得不夠理想。由此可見,漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。下功夫學好漢語,打好漢語基礎對于翻譯是十分重要的。
第二,英語語言能力要強。全面的語法知識和大量的詞匯量缺一不可。如果只有大量的詞匯量,而沒有較好的英語語法知識。翻譯過程中譯者的理解肯定是錯誤百出,而且牛頭不對馬嘴。因此我們要提高在英漢翻譯中對于英文句子理解的準確性及漢英翻譯中英文表達的準確性。

第三,知識面要廣。商務英語翻譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務理論和貿易實務等理論知識及貿易實踐經驗。同時譯者還要具有豐富的百科知識,對天文地理、古今中外不說通曉,也要了解其中的一些基本知識。沒有一定的常識,譯者的語言水平即使再高,也是無法做好翻譯工作的。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):