- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經濟行業(yè)語料
- 036-紡織產品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
商務英語翻譯的特點和技巧
商務英語(Business English)是專門用途英語(English for Specific Purposes)的一種;是指以服務于商務活動內容為目標,集實用性、專業(yè)性和明確目的性于一體;為廣大從事國際商務活動的人們所認同和接受,并其備膠強牡會功能的一種英語定體。 在當代世界經濟飛速發(fā)展,國際商務活動日益傾繁,包括技術引進、對外賈易、招商引資、時外勞務承包與合目、國際金肚子在內的商務活動;無不沙及英語的使用,在這些活動中所使用的英語都可統(tǒng)稱為商務英語。眾所周知,商務英語有著其自身的語言特點,當然翻譯技巧也是一樣。接下來是譯境翻譯公司為大家整理的商務英語翻譯的特點和技巧,希望對大家有幫助。
1、專業(yè)術語豐富
商務英語作為一種專業(yè)性很強的英語,集中體現在專業(yè)術語的使用上,這和商務英語與商務活動有密切關系相關聯(lián),我們都知道,語境對于語言的理解和涵義尤其重要,我們平常生活中看到的哪怕很平常的一個詞匯,若是放在商業(yè)活動的情景中,換了一種語境,意思有可能就完全不同了。
2、商務英語語言精煉,用詞嚴謹、正規(guī)
使用上具有專業(yè)、精確的特點,所用的句子和語言都比較正規(guī),常有一些格式和套話,其中包括大量專業(yè)詞匯、具有商務活動意義的復合詞、單詞、普通詞語以及縮略詞等等。
3、廣泛使用縮略詞
為了節(jié)省商務活動過程中書寫、說話和閱讀的時間,提高效率,在商務英語的使用過程中常常使用縮略詞;另外,商務外貿業(yè)務也大量地運用縮略詞。
商務英語的翻譯技巧
1、一詞多義
商務英語中常用的術語往往具有一定的科學概念,要避免商務英語翻譯中詞句容易出現的多義與歧義,詞匯在不同的場合表達的意義不相同,這就要求我們掌握某些多義詞在其他的語言環(huán)境中的特定含義,把它恰當的翻譯成目的語。
2、增詞與減詞
商務英語在翻譯過程中表達同一概念時所用的詞句結構差異大,所以在翻譯時要增加一些原文沒有的或是省略一些原文原有的詞句,即是在保證原文原有意思的前提下對譯文做一些有必要的刪減,增詞減詞的關鍵在于把握分寸,要做到增詞不增意,減詞不減意。
3、學會分析和閱讀長句
由于商務英語長難句子比較多,這些復雜的句式給翻譯者增加了難度,分析英語的長句首先要弄清楚特殊句型的各種語法關系,然后再找出全句的主干結構,即主語、謂語和賓語,再找出句子的從屬關系,從整體分析功能,這樣,才能把整個長難句剖析清楚。