上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯公司同聲傳譯人員有什么要求?

發(fā)表時間:2019/07/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):2193  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

同聲傳譯的話題熱度一直居高不下,然而國內(nèi)同聲傳譯并沒有多么充裕,但是同傳的待遇是可觀的,待遇客觀自然需要的能力就很高,那么作為一名優(yōu)秀的同聲傳譯員,到底要有什么要求呢?
1、同聲傳譯員的反應(yīng)速度
從事同聲傳譯工作的時候,需要邊聽,邊翻譯,邊說,在這個過程中,只有幾秒的翻譯時間,同傳人員必須利用發(fā)言者兩句話的空隙時間,可謂是時間短,壓力大。
2、詞匯基礎(chǔ)扎實
同聲傳譯需要做的工作有很多,其中包括:聽、說、讀、寫、看、思、譯等等。詞匯量的積累對于北京同聲傳譯員來說,非常重要,如果詞匯量達不到一定的高度,很容易導(dǎo)致在翻譯工作進行中,因為幾個自己根本不知道的詞語,而出現(xiàn)問題。
3、對同傳人員的要求非常高
同傳譯員有非常廣泛的專業(yè)知識這是必須要說到的,比如說聽力能力一定要非常強,而漢英兩種語言也需要非常的出色,語音語調(diào)要標(biāo)準(zhǔn),反應(yīng)速度非???,對于國際上別的很多問題都與很濃烈的興趣。再就是是知識儲備量,如果沒有很好的知識儲備,如何才能確保精準(zhǔn)的翻譯出各行各業(yè)的語言,而且應(yīng)變能力要很強。并且為了能夠適應(yīng)會議的時間安排,需要同傳人員有良好的身體素質(zhì),堅持長時間的工作。
以上就是在選擇同聲傳譯人員時必須需要具備的要求,希望能夠給大家?guī)韼椭?

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務(wù)
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):