上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海譯境翻譯公司告訴兼職譯員如何更好地獲取專業(yè)翻譯公司的信任和長期合作機(jī)會

發(fā)表時(shí)間:2015/05/29 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):3035  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

學(xué)語言的人都希望能通過自己掌握的語言找到一份兼職的翻譯,不僅可以通過勞動(dòng)獲取不錯(cuò)的收入,還可以提升自己的翻譯能力與語言水平。確實(shí)是一個(gè)不錯(cuò)的主意,但實(shí)現(xiàn)起來好象也不是那么容易,特別是剛出學(xué)校的大學(xué)生,這里還是有一些竅門與方法的。在線提交簡歷:一般正規(guī)大型的翻譯都有自己的譯員系統(tǒng),把想了解的信息全部列出來,你只要按他的要求填寫就可以了。這里我以上海譯境翻譯公司為例向大家介紹:1.可以通過在線提交簡歷到job@e-ging.com, 發(fā)完簡歷后建議加一下負(fù)責(zé)HR的QQ 方便第一時(shí)間聯(lián)系您。這里需要提醒的是:1.在基本信息中需要你補(bǔ)充你的譯酬要求,你可以真實(shí)填寫你的譯酬要求,但翻譯會選擇自己認(rèn)為合適的譯酬與譯員進(jìn)行合作。過高肯定沒機(jī)會,過低也不一定有機(jī)會,因為翻譯公司會認(rèn)為你還沒達(dá)到他的水平。

 

譯員級別評定與分類:一般翻譯公司都會對譯員進(jìn)行級別評定與分類,以方便把相應(yīng)的稿件派給最合適的譯員。也以上海譯境翻譯公司為例,分為六個(gè)級別:注冊譯員、實(shí)習(xí)譯員、初級譯員、中級譯員高級譯員、專家譯員。通過資料審核的都是注冊譯員;達(dá)到某種水平,但還沒有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的評為實(shí)習(xí)譯員;達(dá)到初級水平,能獨(dú)立完成某種翻譯活動(dòng)的評為初級譯員;以此類推,中級、高級、專家級。哪如何評定初、中、高、專家級呢基本上與國家人事部的資格考試相當(dāng),如:英語初級譯員相當(dāng)于國家人事部三級翻譯水平,中級譯員相當(dāng)于國家人事部二級翻譯水平。如果你有這種資質(zhì)證書或成功案例證明你達(dá)到某種水平的,審核人員會幫你評級。同時(shí)會對你進(jìn)行分類,無論譯員多么博學(xué),他的知識面都是有限,所以你需要聲明你擅長的行業(yè),讓翻譯公司有此類稿件時(shí)第一時(shí)間找到你。

承接翻譯項(xiàng)目

注意事項(xiàng)

1.保證交稿時(shí)間:在接項(xiàng)目時(shí),請確認(rèn)自己的時(shí)間與能力是否能按時(shí)交稿,如果不能請事先提出,不要勉強(qiáng)與輕意答應(yīng),到時(shí)做不到。切記切記!

2.明確譯稿要求:接到項(xiàng)目時(shí),一定要問清譯稿的用途與要求,包括不限于譯稿級別、格式、字體、排版等。免得事后返工,費(fèi)時(shí)費(fèi)力不討好!

3.確認(rèn)譯酬標(biāo)準(zhǔn):如果是第一次合作,請同翻譯協(xié)商一個(gè)譯酬標(biāo)準(zhǔn),以后合作基本上按這個(gè),遇有特殊情況另議。有事事先說清楚,免得事后爭議!

4.整理專業(yè)詞匯:接稿之后,第一件事就是快速瀏覽一遍整個(gè)項(xiàng)目的專業(yè)詞匯,如果重復(fù)的專業(yè)詞匯較多,請先一一查實(shí)。特別是、產(chǎn)品名稱、專業(yè)詞匯等。

5.自審及排版:翻譯之后自己重新審譯一次,主要注意:語法、專業(yè)詞匯、格式等,有些不確定的地方或不清楚的地方用黃色標(biāo)注,重新按要求調(diào)整一個(gè)全稿的格式,方便翻譯審核。

6.誠信與保密:每個(gè)譯員都要堅(jiān)守保密責(zé)任,這是譯員最基本的職業(yè)道德。不管原稿、譯稿有沒有聲明保密,譯員都要堅(jiān)守保密責(zé)任,不得將原稿、譯稿外泄或透露給第三方。在確認(rèn)翻譯已經(jīng)收到譯稿之后,從電腦中給予刪除。如譯員需要用來學(xué)習(xí)或其他用途一定得經(jīng)得翻譯和的同意認(rèn)可。但譯員可以整理收集保留專業(yè)詞匯的權(quán)力。

獲得翻譯報(bào)酬:在接項(xiàng)目翻譯時(shí)需要同翻譯確定結(jié)譯酬的時(shí)間與方式。一般情況下,筆譯是按月結(jié),口譯是按項(xiàng)目來結(jié)。另外每做一個(gè)項(xiàng)目就是你的一次經(jīng)驗(yàn),對沒有翻譯經(jīng)驗(yàn)的你來說,這些都是你的無形資產(chǎn),請好好珍惜。

 

維持與堅(jiān)持:如果你有機(jī)會獲得項(xiàng)目,說明你在翻譯方面能力突出,運(yùn)氣也不錯(cuò)。只要你做的稿質(zhì)量好,及時(shí)交稿,讓項(xiàng)目經(jīng)理對你有一定的依賴度,就會不斷找你,你就可以獲得一份穩(wěn)定的兼職翻譯了。如果你還沒獲得項(xiàng)目或很少獲得項(xiàng)目,也不要著急。說明有人做得比你好,你得用心提升自己。須注意以下幾點(diǎn):1)第一次找你,如果能做就做。這是一個(gè)契機(jī),說明他們需要增加人手,你不做就把這個(gè)機(jī)會給別人。2)合作要謹(jǐn)慎,但不要斤斤計(jì)較,有些譯員要求翻譯先付款,這種可能性幾乎為零。但你可以了解翻譯公司的真實(shí)性與信譽(yù)度。3)如果你是一個(gè)優(yōu)秀翻譯根本不要擔(dān)心沒有項(xiàng)目,翻譯公司會很珍惜同你的合作。4)沒有譯員敢說他能做所有稿件,所以你要選一個(gè)方向進(jìn)行專攻,成為某個(gè)專業(yè)領(lǐng)域的專家,擁有專業(yè)背景的譯員最香。

結(jié)束語:不是所有學(xué)語言的都會從事翻譯,就象我們都熟悉漢語但沒有全部當(dāng)作家一樣。當(dāng)翻譯是一份艱辛的,需要付出不懈努力,同時(shí)還要一定緣份(天份)。如果您不斷努力還不理想,可以嘗試其他,專業(yè)從事語言的人畢竟是少數(shù),大部分人的語言只是的溝通工具。如果你按以上方法付出努力,但效果不理想,唯一辦法堅(jiān)持與提升自己,每一份成功都不容易。

 

最后祝各位譯友事業(yè)順心 節(jié)日快樂!

譯境翻譯快速報(bào)價(jià)


譯境翻譯小程序譯境翻譯訂閱號譯境翻譯云服務(wù)號

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |