- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯實踐操作經(jīng)驗
做過同聲傳譯的人,都說這是一個腦力中的苦力活,但是我們也看到很多人在同傳的路上拿到了自己人生中的第一桶金,這樣一個報酬豐厚的職業(yè)如果你準備進入,可以一起看看今天我們介紹得同傳經(jīng)驗.
同傳的人都知道,同傳的麥克風(fēng)相當?shù)拿舾?細小的聲音都可以聽到. 口譯廂里的headphone是非常敏感的,譯員在會議開始之前一定要確認關(guān)閉了mic,一方面避免給你的聽眾造成不必要的噪音,另一方面更為重要避免被聽眾聽到一些你不該說的話。因為我們知道由于同傳的工作壓力之大,并且各國譯員口音,水平不一致,難免會有一些抱怨。有時候speaker做得也確實太爛,拿起文件就念不顧譯員的死活。所以譯員有時候會抱怨,發(fā)點牢騷。但是注意千萬不要讓你得mic把你的秘密給泄漏了。呵呵.不要讓你的情緒輕易的流露出來.一個好的心態(tài)是不可少的.
很多人在同聲傳譯時可以說是屏住呼吸的,這因為同傳的設(shè)備. 口譯廂里的headphone是非常敏感的,敏感到哪怕是輕輕的翻頁的聲音在listener聽來向恐怖的雷聲。有的都可以聽到譯員種種的呼吸聲。哪怕輕輕的碰一下都會有不可思議的聲音從聽眾的耳機里面發(fā)出。震耳欲聾:)有的譯員因為工作壓力,緊張可能會不自主地抓住話筒,或其他一些可能導(dǎo)致聲音的動作。這些都必須要避免。方法:如果是翻頁,完全可以用‘cough button' 顧名思義,cough同樣用到。小動作盡量避免。女譯員避免戴比較大的耳環(huán),因為可能碰到耳麥發(fā)出響聲。這就是同傳的職業(yè)要求了,一個細心的人才有可能會作好同傳.
另外會議中的意外經(jīng)常發(fā)生,你的處理方式也需要格外注意. 會議當中也經(jīng)常發(fā)生speaker忘記打開floor的mic所以在booth里的譯員根本無法聽到。MOCK Conf.的時候會發(fā)現(xiàn)常常有人在里面招手:)當然在正式會議中遇到這種情況直接就說‘could anyone please tell the speaker to turn on the mic' or simply ' mic , please' 但是應(yīng)該避免說‘i can't hear anything' 因為這時候作為你的聽眾則可能認為是口譯員那邊出的問題而不是講話人的問題。所以在這種情況下還是應(yīng)該保持禮貌,比較專業(yè)一點,注意語氣。好的素質(zhì)在面對眾多聽眾的時候是不缺少的.
當然,很多時候的發(fā)言者的語速我們實在是不敢恭維, 如果情況就是壞到了要打掉牙齒往下咽的時候,永遠記住要keep neutral (當然所有的判斷要建立在自身語言及口譯能力基礎(chǔ)上的)。上邊談到的是同聲傳譯,但是第二點在交傳中也是經(jīng)常遇到的。Speaker講話速度過快,或者speaker講起來滔滔不絕,忘記的interpreter。這時候完全可以提醒speaker先讓intperpreter翻譯。但是要注意的是通常情況下CI的SPEECH時間5-10分鐘都是可以接受的。也就是說平常做的就要起碼達到這個量。講一句停一句基本上很少,但不能說沒有。但如果那樣一般的英語專業(yè)就可以做,而不需要專門的CONF. INTERPRETER了:)保持冷靜讓自己努力不要讓聽眾覺得出現(xiàn)問題,一個良好的語調(diào), 提醒發(fā)言者注意都要做的非常得體.這是對人的心理的又一個考驗.
在面對一場又一場的會議時,我們的心情調(diào)節(jié)十分重要,有很多同傳者患有慢性的神精疾病,甚至有的人導(dǎo)致了只有短暫記憶,這個職業(yè)帶給我們的挑戰(zhàn)太多,總之我們要有足夠的經(jīng)驗去應(yīng)付每一個會議,做到完美不容易,至少我們可以做到不斷提高自己的同聲傳譯水平.