搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯一些比較重要的技巧與原則
要談的這些同傳原則和技巧都屬于比較零散、比較邊緣性的同傳技巧。雖然如此,在同傳過程中,它們?nèi)匀粫谧g員的可信度和出色發(fā)揮產(chǎn)生重大影響。
首先是口譯員的聲音問題。任何一個口譯員都應(yīng)該學(xué)會控制自己的聲音。不是每個沒有經(jīng)過專門的發(fā)聲訓(xùn)練的口譯員都可以像播音員那樣一板一眼、字正腔圓。然而在同傳現(xiàn)場,聽眾都是通過耳機來聽同傳翻譯的,佩戴耳機本身就不是一件什么令人感到舒服的事情,一般情況下,誰都愿意直接聽講話。但是既然使用了耳機,同傳所能做的就是盡量控制自己的聲音,不要過于刺耳,也不要沙啞,因為這兩種聲音都會給人不舒服的感覺。此外,還應(yīng)該盡量使自己的聲音具有一定起伏的語音語調(diào),不要過于單調(diào)乏味,因為出席會議的代表如果一整天都聽著單一、枯燥的翻譯腔的話,很有可能會對翻譯失去興趣,寧愿半懂不懂地去聽現(xiàn)場的發(fā)言,也不愿忍受翻譯單調(diào)的譯文。
其次是同傳的裝束問題。不是所有會議都要求同傳西裝革履。我就曾經(jīng)遇到過這樣的情況。有一次去參加一個著名體育品牌的營銷人員培訓(xùn),我因為事先沒有詢問主辦方是否需要西裝革履,為了避免主辦方挑理說同傳不穿正裝(有的主辦方事前會特別強調(diào)同傳必須西裝革履地去參會),我干脆就穿了一套西裝去??墒堑搅爽F(xiàn)場就覺得有些尷尬,因為幾乎所有人都是一身運動裝,走在他們中間,自己覺得特別不自在,而參會的人也會覺得那天的翻譯怪怪的!當(dāng)然,反過來的情況也曾經(jīng)碰到過,就是有些會議事先覺得沒那么正規(guī),因此穿得隨意一些,可是到了現(xiàn)場才發(fā)現(xiàn)這是一場紳士們的聚會,大家都是西裝革履,打著領(lǐng)帶,而自己一身便裝,在中間顯得有點“猥瑣”!因此,在會前一定要與主辦方溝通會場的著裝問題!
再次是在現(xiàn)場遇到突發(fā)情況時的處理辦法。雖然至今沒有一本專門針對同傳的應(yīng)急手冊,然而同傳在現(xiàn)場可能碰到的突發(fā)情況卻并不少。同傳機器可能出問題,由于技術(shù)人員沒有注意而同傳譯員又沒有在會議開始之前要求調(diào)試,就很有可能在會議正式開始時,出現(xiàn)技術(shù)故障。那樣的情況時很尷尬的,如果大會不得不由于技術(shù)的原因而推遲,這時同傳箱成了關(guān)注的焦點,坐在里面是很尷尬的。當(dāng)然有的時候,或許會議開始前一切調(diào)試正常,而正是在開始后才出現(xiàn)問題,此種情況責(zé)任不在同傳譯員,所以不必在意,不過此時最好與主辦方溝通要求他們向聽眾作出說明,因為聽眾一旦耳機里聽不見聲音了,往往分不清是技術(shù)問題還是翻譯的問題。此外也有可能碰見這樣的問題,就是有一些聽眾或者出于好奇,或者是不愿戴耳機,而跑到同傳箱旁直接聽同傳的翻譯,有時會站在同傳箱旁,有時卻會站在同傳箱前,恰好擋住了譯員的視線,這些都會給同傳譯員帶來干擾,所以如果一位譯員正在翻譯,那么另外一位休息的同事就應(yīng)該及時提醒聽眾,禮貌地請他們不要站在同傳箱旁,以免影響同傳的工作,一般來說,聽眾都會配合。如果遇到那種特別不講理的聽眾,只好與主辦方溝通,由他們來解決問題了。由此可見,同傳現(xiàn)場遇到的種種突發(fā)情況在所難免,與主辦方溝通是最好的解決方式。然而值得強調(diào)的是,在這所有的過程中,同傳譯員自身都應(yīng)該保持良好、穩(wěn)定的心態(tài),不要影響到自己的發(fā)揮。
首先是口譯員的聲音問題。任何一個口譯員都應(yīng)該學(xué)會控制自己的聲音。不是每個沒有經(jīng)過專門的發(fā)聲訓(xùn)練的口譯員都可以像播音員那樣一板一眼、字正腔圓。然而在同傳現(xiàn)場,聽眾都是通過耳機來聽同傳翻譯的,佩戴耳機本身就不是一件什么令人感到舒服的事情,一般情況下,誰都愿意直接聽講話。但是既然使用了耳機,同傳所能做的就是盡量控制自己的聲音,不要過于刺耳,也不要沙啞,因為這兩種聲音都會給人不舒服的感覺。此外,還應(yīng)該盡量使自己的聲音具有一定起伏的語音語調(diào),不要過于單調(diào)乏味,因為出席會議的代表如果一整天都聽著單一、枯燥的翻譯腔的話,很有可能會對翻譯失去興趣,寧愿半懂不懂地去聽現(xiàn)場的發(fā)言,也不愿忍受翻譯單調(diào)的譯文。
其次是同傳的裝束問題。不是所有會議都要求同傳西裝革履。我就曾經(jīng)遇到過這樣的情況。有一次去參加一個著名體育品牌的營銷人員培訓(xùn),我因為事先沒有詢問主辦方是否需要西裝革履,為了避免主辦方挑理說同傳不穿正裝(有的主辦方事前會特別強調(diào)同傳必須西裝革履地去參會),我干脆就穿了一套西裝去??墒堑搅爽F(xiàn)場就覺得有些尷尬,因為幾乎所有人都是一身運動裝,走在他們中間,自己覺得特別不自在,而參會的人也會覺得那天的翻譯怪怪的!當(dāng)然,反過來的情況也曾經(jīng)碰到過,就是有些會議事先覺得沒那么正規(guī),因此穿得隨意一些,可是到了現(xiàn)場才發(fā)現(xiàn)這是一場紳士們的聚會,大家都是西裝革履,打著領(lǐng)帶,而自己一身便裝,在中間顯得有點“猥瑣”!因此,在會前一定要與主辦方溝通會場的著裝問題!
再次是在現(xiàn)場遇到突發(fā)情況時的處理辦法。雖然至今沒有一本專門針對同傳的應(yīng)急手冊,然而同傳在現(xiàn)場可能碰到的突發(fā)情況卻并不少。同傳機器可能出問題,由于技術(shù)人員沒有注意而同傳譯員又沒有在會議開始之前要求調(diào)試,就很有可能在會議正式開始時,出現(xiàn)技術(shù)故障。那樣的情況時很尷尬的,如果大會不得不由于技術(shù)的原因而推遲,這時同傳箱成了關(guān)注的焦點,坐在里面是很尷尬的。當(dāng)然有的時候,或許會議開始前一切調(diào)試正常,而正是在開始后才出現(xiàn)問題,此種情況責(zé)任不在同傳譯員,所以不必在意,不過此時最好與主辦方溝通要求他們向聽眾作出說明,因為聽眾一旦耳機里聽不見聲音了,往往分不清是技術(shù)問題還是翻譯的問題。此外也有可能碰見這樣的問題,就是有一些聽眾或者出于好奇,或者是不愿戴耳機,而跑到同傳箱旁直接聽同傳的翻譯,有時會站在同傳箱旁,有時卻會站在同傳箱前,恰好擋住了譯員的視線,這些都會給同傳譯員帶來干擾,所以如果一位譯員正在翻譯,那么另外一位休息的同事就應(yīng)該及時提醒聽眾,禮貌地請他們不要站在同傳箱旁,以免影響同傳的工作,一般來說,聽眾都會配合。如果遇到那種特別不講理的聽眾,只好與主辦方溝通,由他們來解決問題了。由此可見,同傳現(xiàn)場遇到的種種突發(fā)情況在所難免,與主辦方溝通是最好的解決方式。然而值得強調(diào)的是,在這所有的過程中,同傳譯員自身都應(yīng)該保持良好、穩(wěn)定的心態(tài),不要影響到自己的發(fā)揮。
總之有關(guān)同傳的原則和技巧還有很多,同傳是一項精細(xì)的工作,注重細(xì)節(jié)是一名合格同傳譯員的基本素質(zhì)。在了解和掌握了一些基本的原則和技巧之后,最為重要的還是要在實踐中學(xué)習(xí)和總結(jié),要“在游泳中學(xué)會游泳”。
上一篇:同聲傳譯入門及訓(xùn)練技巧