- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
翻譯公司分享體育翻譯應(yīng)該怎么做?
隨著我國體育事業(yè)不斷邁向國際化,各種體育交流不斷增加,我國也開始承接各種大型體育賽事,來自全球各國的運動員、教練員、陪同人員人數(shù)不斷增加,隨著發(fā)生的問題也不短增多,其中最突出的問題便是語言交流困難,各國家語言差異頗大,翻譯工作的質(zhì)量與效率直接影響著體育賽事的成功與否。這加大了我國對于體育翻譯人員的需求,那么如何做好體育翻譯?應(yīng)該注意以下幾點:
1、體育翻譯人員需要過硬的語言能力和敏銳的反應(yīng)速度
過硬的語言能力這是作為一個翻譯人員必備的專業(yè)素質(zhì),這里作為第一位重點談到,是因為體育行業(yè)本身的特點,體育是一種較量速度與力量的行業(yè),在體育賽事中,賽事激烈是常有的事,這要求翻譯人員有過硬的翻譯能力,敏捷的翻譯速度能夠企及瞬息萬變的體育境況。這就要求體育翻譯人員,不僅僅是需要扎實的中外語基礎(chǔ),同時需要較高的表述能力和反應(yīng)能力。
2、體育翻譯人員需要較高的體育專業(yè)素養(yǎng)
一名合格的體育翻譯人員,是需要將自己提升到一名職業(yè)運動員的水準,這樣在體育翻譯人員在可以適應(yīng)運動員高強度的訓練節(jié)奏,在瞬息萬變的體育賽場上能夠清晰明確地解讀體育境況和運動員動作,就比如在乒乓球運動中,運動員的技術(shù)動作如何、采用了何種打法、教練員的指導動作,都需要翻譯人員有著較高的專業(yè)素養(yǎng),才能夠在轉(zhuǎn)瞬即逝的精彩瞬間予以正確解讀。
3、了解體育專業(yè)詞匯與句式特點
體育專業(yè)與其他技術(shù)性行業(yè)相同,也擁有自己的專門的行業(yè)術(shù)語,這要求翻譯人員必須具備對于體育專業(yè)術(shù)語的掌握才能夠做好合格的體育翻譯。另外,體育翻譯的句式尤為有特點,多采用祈使句、陳述句、省略句等短小精煉的句型,句式主、謂、賓簡單明了,較少采用長句,較少形容詞和副詞,口語化特點明顯。翻譯人員在翻譯過程中需要掌握這樣的翻譯特點,否則極難適應(yīng)體育翻譯的速度.
以上內(nèi)容就是給大家介紹的體育翻譯的注意事項,希望對從事體育翻譯工作的小伙伴能夠有所幫助,也需要能為需要體育翻譯的單位提供一個甄別標準??偠灾?,體育翻譯的注意事項就是要求翻譯人員不僅要有扎實的外語知識,而且具備相關(guān)的體育專業(yè)知識。翻譯人員要了解并熱愛體育事業(yè),培養(yǎng)對體育的興趣。只有更深入地了解體育,才能真正的理解體育,從而全面了解詞的用法,著手翻譯。好的體育翻譯人員對體育的專用名詞、術(shù)語必須要有深入的了解。