搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
汽車翻譯從業(yè)人員的要求有哪些?
汽車是聚眾多高科技于一身的復(fù)合型工業(yè)產(chǎn)品。在汽車上應(yīng)用的技術(shù)主要有材料學(xué)、空氣動(dòng)力學(xué)、力學(xué)、人機(jī)工程學(xué)、動(dòng)力學(xué)、聲學(xué)、光學(xué)、電子電器等等。可以說 一個(gè)國家汽車產(chǎn)品的品質(zhì)代表著這個(gè)國家的最高綜合科技水平。世界上一些汽車大國如德國、美國、日本、意大利等無 一例外都是科技強(qiáng)國。汽車上使用的技術(shù)包羅萬象且日新月異,所以這對從事汽車技術(shù)翻譯的工作人員的要求就特別高。
除了敬業(yè)精神、職業(yè)精神和溝通協(xié)作能力之外, 還需要具備行業(yè)知識(shí)的深度和廣度,很多領(lǐng)域已經(jīng)縱橫交叉,汽車行業(yè)應(yīng)用的技術(shù)是如此的廣泛,而一名合格翻譯人員不可能做到樣樣精專,但熟悉3-5個(gè)行業(yè)知識(shí),并有能力處理與自己專業(yè)翻譯領(lǐng)域相關(guān)聯(lián)的專業(yè)知識(shí),已經(jīng)成為一名合格譯員的標(biāo)配。
具體汽車專業(yè)知識(shí)而言,譯者要熟悉汽車的結(jié)構(gòu)和主要部件的功能、術(shù)語。對于汽車技術(shù)翻譯人員來說,必須要對車輛的結(jié)構(gòu)、主要部件的性能等情況有所熟悉。比如說什么是“承載式車身”? 它有哪些優(yōu)、缺點(diǎn)?和 “非承載式車身”對比有何不同等?!癆BS、DCT”都是什么系統(tǒng)?它們具有哪些作用?MT、AT、 AMT這些英文縮寫的意思是什么?具有哪些功能和特點(diǎn)。 “X”、“Y”、“Z”各是什么方向,沿 X 、Y、Z 軸運(yùn)動(dòng)是什么運(yùn)動(dòng)?等等。
除此之外,還要對振動(dòng)、聲學(xué)等方面的知識(shí)有所掌握。 在涉及車輛NVH內(nèi)容方面的時(shí)候,如發(fā)動(dòng)機(jī)的聲音里面就有“運(yùn)動(dòng)感:即聲音明亮,加速音好聽,高轉(zhuǎn)速動(dòng)力好,感覺興奮”;“聲音精致:動(dòng)力總成聲壓級低,動(dòng)力總成聲音特色 清晰,高頻較低,悅耳,有舒適豪華感覺”;“緊張感:感覺動(dòng) 力系統(tǒng)的聲音反應(yīng)過度快、大,讓人緊張”等,還有聲音低、沉悶等等很多表述方式。只有具備了這些知識(shí)你才能在多種場合、各種領(lǐng)域流利自如、精確、老道地對這些字典上根本查不到的感性方面內(nèi)容進(jìn)行翻譯。
還需熟悉主要部件的安裝位置、狀態(tài)。作為一名合格的汽車技術(shù)翻譯人員來說,不僅要熟練、準(zhǔn)確地對技術(shù)資料、探討、評審會(huì)議這類紙上談兵方式進(jìn)行翻譯以外,還要對各主要部件的裝配位置和狀態(tài)有所熟悉。要利用空余時(shí)間多去裝配生產(chǎn)線和試制、試驗(yàn)現(xiàn)場看看。這些車輛上使用的主要部件都是裝配在車輛的哪些位置,裝配狀態(tài)如何?這些部件是如何被安裝上去的?它和周邊的其他部件有哪些主要關(guān)系?都具有哪些主要功能?現(xiàn)場、現(xiàn)物、 現(xiàn)狀的“三現(xiàn)”的重要性是不言而喻的。
經(jīng)過觀察和思考以后這些內(nèi)容就會(huì)保存在你的記憶里。而這種記憶方式和純粹的來自資料上的記憶方式完全不同,要深刻得多,一旦記憶以后就不會(huì)忘記。當(dāng)涉及翻譯這些內(nèi)容以后,這些重要部件的狀態(tài)信息就會(huì)像放電影一樣立體、形象地再現(xiàn)在你的腦海中,翻譯起來就會(huì)顯得非常輕松、流利。
除了積累專業(yè)知識(shí)之外,譯者的雙語基礎(chǔ)要扎實(shí),客觀、忠實(shí)地翻譯原文或源語的內(nèi)容。沒有經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練的人在翻譯時(shí),往往在描述所翻譯的內(nèi)容中,加入了自己的想象,包含了個(gè)人的觀念和意思。但是作為一名合格的翻譯人員來說,必須要忠實(shí)講話者的講話意圖,以便給予聽者正確的判斷信息。甚至即使在翻譯過程中涉及到自己的利益,也必須把講話者的意圖客觀復(fù)述,不得添加自己意見。具備了扎實(shí)的外語基礎(chǔ)才能精準(zhǔn)地理解技術(shù)細(xì)節(jié)和現(xiàn)象,但僅僅這些還不全面,作為從事汽車技術(shù)的翻譯人員來說還要具備良好的中文基礎(chǔ)。只有具備了扎實(shí)的雙語知識(shí), 你才能快速、準(zhǔn)確、精煉、語言優(yōu)美的進(jìn)行各種內(nèi)容的翻譯。
一名合格的口譯人員還需要具備反應(yīng)靈敏、口齒清晰等素質(zhì)。必須要把聽見或是看見的內(nèi)容快速在大腦里面進(jìn)行分析、有序排列、組合后再編組成目標(biāo)語言翻譯出來。
當(dāng)然還必須具有持續(xù)學(xué)習(xí)的意識(shí)和能力,行業(yè)知識(shí)的老化是每一名從事汽車技術(shù)翻譯人員必須面對的現(xiàn)實(shí)問題。技術(shù)革新日新月異,經(jīng)濟(jì)起伏翻轉(zhuǎn),世界劇變都成為知識(shí)變化的強(qiáng)大動(dòng)力。漢語和外語新詞新意不斷涌現(xiàn),汽車技術(shù)的創(chuàng)新推動(dòng)知識(shí)不斷更新變化。最近比較受人關(guān)注的新能源汽車技術(shù)、共享汽車和無人駕駛汽車等等,所以汽車行業(yè)的技術(shù)翻譯不再是簡單重復(fù)式勞動(dòng),需要有創(chuàng)新思維,更需要有豐厚的新知識(shí)作基礎(chǔ)。
上一篇:同聲傳譯臨場緊急情況的處理