搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
如何提高俄語翻譯能力?
“一萬小時”理論,就是說,任何領域練到一萬小時就會成為高手。但是這個觀點足夠嚴謹嗎?媽媽們做了一輩子的飯,也沒能成為米其林廚師,公交車司機每天都開車,最終也沒能成為賽車手。
努力當然沒錯,我們常常被科比凌晨四點洛杉磯的故事打動,卻忽略了凌晨四點的科比,是使用了學習區(qū)內(nèi)反復訓練不斷提高的訓練方法。在實踐過程中,努力要講究方法。為什么同樣學了四年俄語,別人開始當陪同翻譯,而你卻連基本的日常交流都困難。努力固然重要,但真正提升技能的關鍵根本不在于訓練時間,而是在于訓練的方法。我們?nèi)绾巫龅接行У挠柧?,提升自己的翻譯能力?這里翻譯公司小編給大家三個小建議。
1、運用適當?shù)膶W習材料。
練習翻譯要選擇適當?shù)牟牧?,這個資料不能太簡單,舒適的學習會讓人覺得輕松,卻不能達到效果。但也不能太難,難到完全超越你的認知,只會帶來更多的挫敗感。越學越沮喪,越學越恐懼,最后只能放棄。所以一定要選擇適合的翻譯練習資料。
2、將練習內(nèi)容分成有針對性的小塊,每小塊重復練習,直到讓套路長在腦子里。
任何的學習內(nèi)容其實最終都是個系統(tǒng)性的組合拳,就拿我們經(jīng)常做的PPT來舉例,就單是做PPT,也需要有總體設計、文字提煉、排版、配圖、色系搭配這樣的小塊內(nèi)容,每個小塊內(nèi)容也都是需要反復練習才能掌握,從中研究其中的套路。而翻譯練習呢,可以先從固定詞組開始,然后再背一些“句套子”,一些句式句型搭配。這樣再遇到你曾經(jīng)見過的句型時,就能夠輕松應對了。
3、高度集中。
既然要學好俄語翻譯,就一定要“特意學習、用上全部心思”。要調(diào)動大量的身體和精神資源,全力投入。特別專注地干一件事才是最酷的。比如,你可以將整理好的固定詞組寫在便簽上,然后貼在床頭,每天睡覺前看一遍。每天至少要花1-2小時,做翻譯練習,無論是口譯還是筆譯,都是在精神集中的狀態(tài)下,保持良好的學習狀態(tài)。
上一篇:同聲傳譯常用綜合技巧三
下一篇:同聲傳譯常用綜合技巧四