- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
同聲傳譯常用技巧(1)
一、斷句
1. I come to China / at an important time. (口譯:我到中國(guó)來(lái)訪問(wèn),正逢一個(gè)重要的時(shí)刻。)
2. They built the bridge / in two months. (口譯:他們建這座橋,只花了兩個(gè)月。)
3.
Aristotle, the greatest of the ancient Greek writers, / had written a
work containing all the knowledge of his time.
(口譯:亞里士多德,這位最偉大的古希臘作家,曾寫(xiě)了一部囊括同時(shí)代所有知識(shí)的著作。)
4. It is nevertheless many
years since / our two worlds first touched. (口譯:但是,很久以前我 們兩個(gè)世界就開(kāi)始接觸了。)
5. Several more fundamental proposals are advanced / for consideration
by the General Assembly / for possible action in the longer term.
(口譯:一些更基本的建議也提了出來(lái),供大會(huì)審議,以便采取更長(zhǎng)期的行動(dòng)。)
6. Twentieth century history shows /
the impressive adaptive capacity of international relations / based on
multinational principles and norms.
(口譯:二十世紀(jì)的歷史表明,國(guó)際關(guān)系具有驚人的調(diào)整適應(yīng)能力,而這種國(guó)際關(guān)系的基礎(chǔ)是多邊原則與準(zhǔn)則。)
7. The United Nations
must further strengthen its capacity / for launching coherent and
coordinated humanitarian actions, / under the guiding principles of
humanity, neutrality and impartiality.
(口譯:聯(lián)合國(guó)必須進(jìn)一步加強(qiáng)其能力,發(fā)起一致而又協(xié)調(diào)的人道主義的行動(dòng)。這一切指導(dǎo)原則是人道、中立、公正。)
8. This can only
be achieved / translating principles and norms into concrete deeds /
affecting the way people live.
(口譯:要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),只有把原則和準(zhǔn)則化為具體的行動(dòng),對(duì)人民生活方式產(chǎn)生影響的行動(dòng)。)
9. They are steadily finding new means / of protecting themselves and others from radioactivity. (口譯:他們正在不斷地尋找新的方法來(lái)保護(hù)自己和他人免受放射性傷害。)
10. Governments have a crucial role
to play / in promoting social human development and / in providing the
poor with the necessary working skills.
(口譯:政府要發(fā)揮十分重要的作用,以促進(jìn)社會(huì)的人力開(kāi)發(fā)、并使窮人獲得必要的勞動(dòng)技能。)
11. These developments are bound to affect the patterns of international trade, production and investment / of both members and non-members of regional groupings. (口譯:這些發(fā)展情況必將影響國(guó)際貿(mào)易、生產(chǎn)和投資的格局,對(duì)區(qū)域組織的成員國(guó)和非成員國(guó)都是如此。)
12. It is a great
privilege / while we are guests in your country / to be able to welcome
you and the Chinese who are present here / as our guests this evening.
(口譯:非常榮幸有機(jī)會(huì)在貴國(guó)做客期間歡迎您和今晚在座的諸位中國(guó)客人。)
13. I was surprised / at what he said. (口譯:我很吃驚,他竟然這樣說(shuō)話。)
14. They have been working busily / since 8 o’clock in the morning. (口譯:他一直忙著干活兒, 從早上八點(diǎn)到現(xiàn)在。)
15. He has established a
dialogue / on human rights at the highest levels of government / and
with regional and national institutions worldwide.
(口譯:他已經(jīng)開(kāi)始了對(duì)話,就人權(quán)問(wèn)題在政府最高一級(jí)進(jìn)行對(duì)話,并與世界各地的區(qū)域和國(guó)家機(jī)構(gòu)進(jìn)行對(duì)話。)
16. They will get the
preparation done / before considering other proposals. (口譯:他們要把準(zhǔn)
備工作做完,然后再考慮其他建議。)
Teaching Materials of English-Chinese Interpretation
By Zhang Wenghui 2
二、反說(shuō) 先變后:
1. First of all, let’s make a rollcall
before we put the draft resolution to vote.(讓我們首先點(diǎn)點(diǎn) 名,然后我們?cè)侔褯Q議付諸表決。)
2. He had carefully read through the instructions before doing his experiment. (他仔細(xì)通讀了 說(shuō)明書(shū),然后才開(kāi)始進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。)
3. We shall decide on procedural matters before we start a general debate.(我們將決定程序問(wèn) 題,然后再開(kāi)始一般性辯論。)
4.
More tests should be conducted before we can come to a
conclusion.(需要進(jìn)行更多的實(shí) 驗(yàn),然后我們才能得出結(jié)論。)
5. Hence the French Government reflected at length and scrutinized the Treaty’s provisions carefully, taking into account also the progress of related work,before deciding to ratify this new international agreement. (所以法國(guó)政府非常認(rèn)真地考慮并仔細(xì)審查了該條約的各項(xiàng)條款,考慮了有關(guān)工作的進(jìn)展,然后才決定批準(zhǔn)這個(gè)國(guó)際協(xié)定。) 后變先:
1. They are
going to visit the country after examining all the relevant
reports.(他們要訪問(wèn)該 國(guó),但他們先要核查所有有關(guān)的報(bào)告。)
2. Our meeting will resume after the
delegates have read the text.(我們會(huì)議要繼續(xù)開(kāi),但先 讓代表看完案文。)
3. We should discuss the problem at hand in detail after we had our dinner. (讓我們?cè)敿?xì)地討 論手頭這個(gè)問(wèn)題,在那以前我們先吃飯。)
4. We shall vote on the draft decision after we have
voted on the amendments.(我們將表決決議 草案,在此之前先表決各項(xiàng)修正案。) 反句正譯:
1. Nothing is
more harmful to the peaceful settlement of the dispute than his
ill-timed
statement.(對(duì)于沖突的解決,最有害的就是他這篇不合時(shí)宜的講話。)(中文里直接用否定句開(kāi)頭的情況比較少,一旦開(kāi)了頭比較難順下去。像這樣的句子應(yīng)避免否定式開(kāi)頭,如“沒(méi)有任何事情???!保?
2. No nation can live in peace without these principles.(任何國(guó)家要和平生存就必須遵守這些 原則。)
3. The air of lowlands is not so cool
as that of hills.(低地的空氣比山上的空氣暖和一些。)
4. Not until the jet engine had come
into use could planes travel at supersonic speeds.(直到噴
氣發(fā)動(dòng)機(jī)開(kāi)始使用時(shí),飛機(jī)才能以超音速飛行。)
5. Nothing could show more clearly that South
Africa has over-come the shadows of its cast.(這 最清楚地表明:南非已經(jīng)擺脫昔日的陰影。)
6.
Brazil is not insensitive to the question you have raised.(巴西關(guān)心您提出的問(wèn)題。)
7. I could not agree more with you.(我完全同意您的意見(jiàn)。)
8. I would fail in my
duty if I did not mention the tremendous assistance rendered by the
Secretariat.(我有職責(zé)提及秘書(shū)處所提供的巨大支持。)(雖然這句話中沒(méi)有no或not等否定詞,但fail一詞含有否定的意思,所以也可以用反句正譯的方法來(lái)處理。)
9. No one would accumulate weapons and war materials if not with the idea of some day using them.(人們儲(chǔ)存武器和戰(zhàn)爭(zhēng)物資,就是想到有朝一日可能要使用這些東西。)