- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
法律術(shù)語翻譯有哪些策略?
在對法律術(shù)語進行翻譯時,首先要研究所要翻譯的源語言法律術(shù)語的含義。譯者在對所涉及相關(guān)術(shù)語與的法律體系進行比較之后,必須在法律體系中尋找具有相同內(nèi)容的術(shù)語,即必須在目標(biāo)法律語言中發(fā)現(xiàn)源語言法律術(shù)語的對應(yīng)詞。
如果由于法律體系的不相關(guān)性,譯者找不到可以接受的對應(yīng)詞,可以使用下列解決辦法:
?、偈褂迷凑Z言術(shù)語最初的或轉(zhuǎn)錄的譯本;
?、谑褂媒忉?paraphrase);
?、蹌?chuàng)造一個新語(neologism),即使用目標(biāo)語言中并不構(gòu)成現(xiàn)有目標(biāo)語言術(shù)語的部分的一個新術(shù)語,必要的話再附上解釋性腳注。
由于法律制度和歷史文化的差異,我國法律中許多術(shù)語和規(guī)范在英語中根本就不存在,就是說二者之間在翻譯上沒有對等性。比如,中文中的“第三者”翻譯成英語可能是“情人”、“情夫”、“情婦”或“婚外的戀人”之類的詞語。但這些詞在英語中并無褒貶色彩,有的詞如“情人”甚至還近于褒意。但是在我國漢民族的語言習(xí)慣中這類詞卻往往使人與“奸夫淫婦”產(chǎn)生聯(lián)想。
另一方面,在翻譯法律術(shù)語時,一定要聯(lián)系上下文的特殊語境,準(zhǔn)確理解原文中法律術(shù)語的意義,實事求是地進行翻譯。切忌不要以偏概全,也不能“籠而統(tǒng)之”。以偏概全和“籠而統(tǒng)之”都不能揭示事物的本質(zhì)特征。
如:“minor”翻譯為“未成年人”,但各國法律根據(jù)各國人民生理發(fā)育卻做出了各自不同的規(guī)定其實質(zhì)涵義并不相同。法國、奧地利、比利時、荷蘭、泰國等國以21歲以下為未成年人;瑞士、日本等國以20歲以下為未成年;英國、土耳其、甸牙利、南斯拉夫、羅馬尼亞、保加利亞以及中國等國以18歲以下為未成年。
再以英語bar為例,與其對應(yīng)的漢語為“柵欄”。在英、美等國家,由于bar被用作在法庭內(nèi)分隔不同的訴訟人員,由此逐漸具有了諸如“法庭”、“被告席”、“審判臺"、“律師”、“律師界”、“律師職業(yè)”、“司法界”等語義。同時還在此語義上派生出諸如debar、disbar和disbarment(取消律師資格)等新的法律詞匯。