上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯專業(yè)如何找工作-----職業(yè)前景分析

發(fā)表時(shí)間:2015/05/28 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2497  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國內(nèi)市場最緊缺五類翻譯人才,分別為會議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書翻譯;從語種上看,國內(nèi)市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。美國目前開設(shè)翻譯專業(yè)的院校相對于英國還不是很多,翻譯專業(yè)一般來講主要側(cè)重以下三個(gè)方向

筆譯(Translation):

側(cè)重書面翻譯,需要具備一定的文學(xué)功底和大量的英文詞匯。這一方向的課程設(shè)置包括:比較文體學(xué)和高級翻譯,翻譯學(xué)概論,翻譯理論和實(shí)踐研究,文化轉(zhuǎn)換的問題,翻譯史等等。

口譯和筆譯并重(Translation Interpretation):

側(cè)重全面能力的培養(yǎng),要求學(xué)生具備比較高的綜合素質(zhì)。這一方向的課程設(shè)置包括:專業(yè)筆譯,連串口譯,聯(lián)絡(luò)口譯,同步翻譯等等。

大型會議翻譯(Conference Interpretation):

側(cè)重培養(yǎng)會議高級翻譯人才。這個(gè)方向?qū)χ袊魧W(xué)生的口語水平要求很高,適合英語口語好的中國留學(xué)生申請。這一方向的課程設(shè)置包括:翻譯研究的方法和途徑,連續(xù)和雙向口譯,同聲傳譯等等。

現(xiàn)有的翻譯隊(duì)伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對發(fā)達(dá)的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易, 人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好,尤其是對于那些學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的歸 國留學(xué)生而言,他們今后歸國發(fā)展的前景是非常光明的。

日常工作中,我們不單單是領(lǐng)導(dǎo)、老板與客戶會見、談判時(shí)的“傳聲筒”,在“傳聲”的同時(shí)我們要時(shí)刻保持冷靜、警惕的頭腦。商場如戰(zhàn)場,細(xì)小的過失 往往會給國家、所在公司帶來巨大的損失。比起決策者們,工作在一線的我們更了解韓國和韓國人,有時(shí)候,位微言輕的你我小心謹(jǐn)慎的提出的建議也能避免國家和 公司的巨大經(jīng)濟(jì)損失。

現(xiàn)如今,在很多從業(yè)者眼中,翻譯是個(gè)力氣活,費(fèi)時(shí)間費(fèi)腦子,要查很多字典,需要非常有耐心,收入低,沒前途。

有很多翻譯公司的老板,也確實(shí)把譯員當(dāng)苦力使。一個(gè)全職譯員,月薪3000左右,刨去房租和日常消費(fèi),收入比保姆還低。人家保姆包吃包住,一個(gè)月還1000多呢。現(xiàn)在餐館的服務(wù)員包吃包住,月薪已經(jīng)1200,還有提成。

曾經(jīng)有很優(yōu)秀的譯員這么給我們說“你能夠用心看我的簡歷,已經(jīng)非常感謝了,不像別的公司把我們當(dāng)苦力,我也沒興趣跟他們合作?!?/span>

可見,翻譯這個(gè)職業(yè),已經(jīng)不如往日那么光鮮了。為什么翻譯的社會地位,特別是英語筆譯譯員,會江河日下呢?因?yàn)?,濫竽充數(shù)的太多了。

很多外語真正學(xué)的好的人,只是把語言能力當(dāng)作一個(gè)工具,學(xué)習(xí)的工具、溝通的工具、獲取知識和信息的工具。他們謀求的往往不是翻譯這個(gè)職業(yè)。翻譯,僅僅是他們的兼差。

同我們的社會一樣,翻譯這個(gè)職業(yè)也存在兩極分化。底層譯員和頂級譯員報(bào)酬的差距可以有十倍之多。

說翻譯是苦力活的,往往是底層譯員,或者非常普通的譯員。由于某種原因,他們誤入或過早的進(jìn)入了翻譯這個(gè)行業(yè),他們進(jìn)入了一個(gè)自己不能勝任的行業(yè),或者是在自己還不能勝任的時(shí)候進(jìn)入了這個(gè)行業(yè)。

對于那些有語言天賦,涉獵廣泛,善于思考,善于動(dòng)手又非常勤奮的譯員來說,做翻譯無疑是如魚得水。收入高,時(shí)間自由。眾所周知,會者不難,難者不會。有人痛苦不堪,有人樂在其中。

 
譯境翻譯快速報(bào)價(jià)
 譯境翻譯小程序譯境翻譯訂閱號譯境翻譯云服務(wù)號
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |