上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

作為一名同聲傳譯,每天的工作是怎樣的體驗(yàn)?

發(fā)表時(shí)間:2017/06/12 00:00:00  瀏覽次數(shù):2260  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

首先需要N年的基本功積累。

精通語言,語法,發(fā)音是基本;
聽得懂字面意思,了解文化內(nèi)涵是基本;
能表達(dá),會(huì)表達(dá)是基本;
能同時(shí)集中精神做到一邊聽一遍表述也是基本。

同傳一個(gè)兩三小時(shí)的學(xué)術(shù)會(huì)議,需要事先精心準(zhǔn)備至少一周。
看相關(guān)學(xué)術(shù)材料,了解專業(yè)用語,了解相關(guān)行業(yè)的時(shí)事內(nèi)容;
了解服務(wù)對(duì)象公司,對(duì)手公司的情況;
甚至是與會(huì)人員的語言習(xí)慣都在事先準(zhǔn)備內(nèi)容之內(nèi)。

同傳十?dāng)?shù)分鐘,腦細(xì)胞死N的N次方。
而且十?dāng)?shù)分鐘就是上限了,超過半小時(shí)就是大神。

體驗(yàn)過同傳后的語言錯(cuò)亂。
體驗(yàn)過母語詞不達(dá)意的糾結(jié)。
體驗(yàn)過學(xué)藝不精時(shí)當(dāng)場(chǎng)被專家的學(xué)術(shù)指正。

但還是超愛幕后的感覺。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |