- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
在校生如何提高英語翻譯水平?
翻譯專業(yè)理論:
平卡姆《中式英語之鑒》
——北京外國語大學碩士研究生考試指定參考用書:中式英語之鑒》十分系統(tǒng)地探討了中式英語這一非常普遍的現(xiàn)象。作者把這些加以歸類,然后提供大量的該類別中式英語實例,并逐一修改,同時還扼要地加以分析。每一章后面還附有練習,并提供參考答案。對于中國的英語學習者和廣大漢譯英工作者來說,這是一本很有參考價值的書。
李長栓《非文學翻譯理論與實踐》
——本書是根據(jù)作者1999年至2001年在北京外國語大學高級翻譯學院講授漢英筆譯課時使用的講義編寫的,十分重視學生實踐能力的培養(yǎng),也重在探討各類翻譯問題的解決方法。
余光中《余光中談翻譯》
——書中選收余光中譯論散文二十余篇,既談翻譯,也談現(xiàn)代中文。作者認為:翻譯須用純凈的中文。以散文形式寫譯論,熔知性和感性于一爐。見解精辟獨到,文筆優(yōu)美清麗,各篇論文本身就是好文章,足以示范。
Lefevere, Andre《翻譯、歷史與文化論集》
——側(cè)重文化視角,收錄了從公元前106年到1931年有關翻譯研究的重要思想,其中部分文獻首次以英文發(fā)表,是對翻譯研究者知識體系的一個重要補充。
Nord, Chritiane 《目的性行為:析功能翻譯理論》
——本書講述功能派的形成過程、基本思想和作者本人提出的翻譯的忠誠原則,以及該理論對譯者培訓、文學翻譯、口譯中的應用等。
Toury, Gideon《描述翻譯學及其他》
——作者在本書中提出應把描寫翻譯學列入翻譯研究的分支學科,并認為該分支學科具有理論和應用并重的雙重屬性。本書在對方法論探討的同時對不同類型的個案進行了深入的剖析,強調(diào)了上下文語境在翻譯中的重要作用。
Nida, Eugene等《翻譯理論與實踐》
——旨在幫助譯者在進一步領會翻譯理論精髓的同時,切實掌握翻譯技巧和策略
孫海晨《漢譯英實用技能訓練》
——本書把重點放在學習者的客觀需求上,針對眾多學習者英語表達能力差的特點,選擇英語常用結(jié)構進行集中訓練。通過給出多種譯文,啟發(fā)學習者的思路,引導他們充分發(fā)揮其現(xiàn)有的英語水平。本書還對翻譯過程中的一些問題提供分析指導,具有很強的實用性和可操作性。
王宏印《英漢翻譯綜合教程》
——在堅持科學性、學術性、實用性的前提下,力求通過理論探討、技法掌握、篇章習作、欣賞借鑒四條途徑,使學生生動活潑、盡快盡好地掌握英漢翻譯的基本知識和技能,形成良好的翻譯習慣和作風。
葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》
——本書將英漢翻譯理論講解與翻譯實踐指導結(jié)合起來,第一部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對比語言文化,評介中西評論;第二部分為實踐篇,節(jié)錄政治、科技、文學、商業(yè)等領域的英文篇章作為練習,提供兩種具有代表性的參考譯文,并加上詳細精到的批改點評,細致實用。
微信公眾號:
中國日報雙語新聞——內(nèi)容新鮮有趣,緊跟要聞時事,學習新詞熱詞必備
翻譯米——英語翻譯干貨滿滿,不定期發(fā)送各種福利資料
網(wǎng)站:
TED演講_網(wǎng)易公開課——內(nèi)容前沿新穎,發(fā)人深省,全部都是達人現(xiàn)場演講,是口筆譯不可多得的視頻學習資料,英文版(無中文字幕):http://www.ted.com/
中文版(大部分含中英字幕):https://open.163.com/ted/
可可英語——APP也很不錯,有很多聽力和閱讀資源,更新挺快的:http://www.kekenet.com/