上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

柴靜“霧霾紀(jì)錄片”引熱議|上海譯境為您全盤解析|上海譯境翻譯咨詢與翻譯服務(wù)

發(fā)表時間:2015/06/01 00:00:00  來源:m.luoyangyun.cn  作者:m.luoyangyun.cn  瀏覽次數(shù):2736  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

前央視記者柴靜自費拍攝的一部環(huán)保紀(jì)錄片《穹頂之下》通過網(wǎng)絡(luò)播映后,引起廣泛關(guān)注。霧霾在兩會前夕又成為人們關(guān)注的熱點。


Chai Jing, former presenter and journalist with China Central Television, presents a self-funded documentary about smog in Beijing, Feb 28, 2015. [Photo/CFP]

請看相關(guān)報道:

“Under the Dome”, a smog documentary released by Chai Jing has been viewed more than 17 million times on Youku and has provoked national discussion after going viral online.

柴靜發(fā)布的“霧霾紀(jì)錄片”《穹頂之下》在優(yōu)酷上已播放超過1700萬次,在網(wǎng)上迅速傳播后引發(fā)了全國的熱烈討論。

霧霾(smog)我們并不陌生,“霧霾記錄片”可以用smog documentary 表示, 《穹頂之下》(Under the Dome)是柴靜自費制作的霧霾紀(jì)錄片(a self-funded documentary about smog),這是一份調(diào)查性報道(investigative reporting ),通過國內(nèi)外實地調(diào)查(field investigations at home and abroad),采訪了官員、科學(xué)家及普通民眾,提供了大量數(shù)據(jù)。

柴靜在視頻中列舉了一些受污染困擾地區(qū)(pollution-plagued areas)的現(xiàn)狀,調(diào)查了霧霾是什么?它從哪兒來?我們怎么辦?三個問題,也披露了部分行業(yè)的監(jiān)管漏洞(regulation loopholes),呼吁保護公共利益(public interest ),同時也呼吁公眾舉報非法排放(reporting illegal emitters),承擔(dān)個人責(zé)任( individual responsibility)。

柴靜的視頻受到了很多民眾,如環(huán)保倡導(dǎo)者( environmental advocate)的好評,環(huán)保部長陳吉寧感謝柴靜喚起公眾對環(huán)境關(guān)注,但也受到一些人的猛烈抨擊。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |