搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
翻譯公司淺談法律翻譯
眾所周知,法律文書(shū)及文件中涉及很多專(zhuān)業(yè)詞匯,有時(shí)一個(gè)字的差別可能就是不同的法律規(guī)定。所以在法律翻譯中,翻譯人員既要精通法律條款的含義,又要準(zhǔn)確甚至精確譯出其中的意思。只有擺脫語(yǔ)言層面的束縛,傳遞原文真正的含義和法律精神才是法律的原則所在。這樣的作品才不是法律的意思和翻譯的原則。
然而,在現(xiàn)實(shí)法律翻譯中要達(dá)到上述要求是很難的:
一、譯員的法律知識(shí)儲(chǔ)備局限
好的法律翻譯譯員不僅要是一名具有高水平的譯者,還需要精通法律知識(shí)。但是在很多翻譯公司從事法律翻譯的譯員并非具有這方面的知識(shí)深度,翻譯出來(lái)的作品自然有所欠缺,意思表達(dá)有失偏頗。
二、時(shí)間限制,無(wú)法充分查閱資料
法律翻譯有時(shí)候不僅需要充分的書(shū)本知識(shí),還需要很多案例的輔助。但是很多翻譯作品由于時(shí)間的緊迫性,譯員很難在短時(shí)間內(nèi)找到更多的資料以幫助自己完善翻譯的內(nèi)容,最終譯作不夠“飽滿”。
三、譯員的表達(dá)能力欠缺
法律翻譯譯員最大的悲哀就是你既懂得法律條款又理解其中的含義,但是無(wú)法用其他語(yǔ)言很好的表達(dá)出來(lái),或者讓公眾有更好的理解。所以一個(gè)好的法律翻譯譯員不僅要有充分的知識(shí)儲(chǔ)備,精湛的翻譯技能,還需要優(yōu)秀的表達(dá)能力。
四、無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)原作的意思
在很多原作中,作者可能有意或無(wú)意的表達(dá)了一些看似模棱兩可的概念,這就需要譯者深究上下文的意思準(zhǔn)確譯出其中的概念。但是很多譯者往往還是只表達(dá)出模糊的概念,欠缺完美。
法律翻譯的專(zhuān)業(yè)性對(duì)譯者的高要求是無(wú)法避免的,如果在翻譯過(guò)程中能有效改善以上不足,無(wú)論是對(duì)于譯者自身的提高,還是法律翻譯的發(fā)展都是意義深遠(yuǎn)的。期待翻譯界更多優(yōu)秀的法律翻譯作品。
法律翻譯的專(zhuān)業(yè)性對(duì)譯者的高要求是無(wú)法避免的,如果在翻譯過(guò)程中能有效改善以上不足,無(wú)論是對(duì)于譯者自身的提高,還是法律翻譯的發(fā)展都是意義深遠(yuǎn)的。期待翻譯界更多優(yōu)秀的法律翻譯作品。