老外最容易讀錯(cuò)的9個(gè)單詞 測(cè)測(cè)你能讀對(duì)幾個(gè) | |
發(fā)起人:eging3 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):4935 最后更新:2022/9/29 1:14:59 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging3 發(fā)表于 2016/10/13 14:29:39
|
老外最容易讀錯(cuò)的9個(gè)單詞 測(cè)測(cè)你能讀對(duì)幾個(gè) 摘要——你可能以為自己非常注意發(fā)音的準(zhǔn)確度,但是有那么幾個(gè)棘手的單詞,即使是我們中發(fā)音最好的那個(gè)人可能也會(huì)讀錯(cuò)。一個(gè)經(jīng)常被讀錯(cuò)的單詞就是意大利濃咖啡(Espresso)。
You might think you're a sticklerfor correct pronunciation, but there's a few tricky words that continue to flummoxthe best of us. 你可能以為自己非常注意發(fā)音的準(zhǔn)確度,但是有那么幾個(gè)棘手的單詞,即使是我們中發(fā)音最好的那個(gè)人可能也會(huì)讀錯(cuò)。 From foodstufs such as Quinoa and sorbet to Dengue Fever, you won't be left red-faced again after taking the test. 從Quinoa(藜麥)、Sorbet(果汁冰糕)等食品到Dengue Fever(登革熱,一種傳染?。阕隽诉@個(gè)測(cè)試后,就再也不會(huì)因?yàn)檫@些詞而被搞得面紅耳赤啦。 An often abused word is the strong Italian coffee you might drink when you're in need of a pick me up. It it Esprexo, Asspresso, Expresso or Espresso? 一個(gè)經(jīng)常被讀錯(cuò)的單詞就是意大利濃咖啡(Espresso)。在你需要提神的時(shí)候,你可能喝過(guò)這種咖啡。它應(yīng)該讀作Esprexo,Asspresso,Expresso還是Espresso呢? The middle class staple quinoa can be a bit of a tongue twister that leaves you grappling over keen-wah, kween-noah, kween-wah or keen-noah. 中產(chǎn)階級(jí)的主食藜麥(quinoa)的讀音可能就有點(diǎn)兒拗口,你可能會(huì)糾結(jié)它該讀作keen-wah,kween-noah,kween-wah還是keen-noah呢? Raspberries are a popular treat, but should the 'p' be silent? 樹(shù)莓常被用來(lái)招待客人,但是這個(gè)單詞里的“p”不發(fā)音嗎? A quiz sets the record straight by testing your knowledge of commonly mispronounced words - and setting you on the right track. 一個(gè)小測(cè)驗(yàn)通過(guò)測(cè)試你對(duì)那些常被讀錯(cuò)的詞匯的了解來(lái)為你糾正發(fā)音。 正確讀音音頻示范(BY FISH) 1. 你如何稱呼北極周圍的冰域? A. Santa’s House(圣誕老人之家) B. The Arctic(北極圈) C. The Artic(拖車) D. The Atric The correct answer is B, pronounced as Ark-tick. 正確答案是B,讀作“Ark-tick”。 2. 當(dāng)某個(gè)觀點(diǎn)沒(méi)什么實(shí)際意義(moot),你怎么說(shuō)這個(gè)詞(moot)? A. Moot聽(tīng)起來(lái)像toot(嘟嘟聲)。 B. Moot聽(tīng)起來(lái)像doubt(懷疑)。 C. Moot聽(tīng)起來(lái)像cute(可愛(ài)的)。 D. Moot聽(tīng)起來(lái)像foot(腳)。 A moot point should be pronounced to rhyme with toot, the correct answer is A. 一個(gè)沒(méi)什么實(shí)際意義的觀點(diǎn)中的“moot”的發(fā)音與“toot”諧音,正確答案為A。 3. 你怎么讀“hyperbole”(夸張的語(yǔ)句)? A. Ho-per-BOWL B.HI-per-bowl C. Shy-per-bol-EE D. Hi-PER-bowl-ee You might think the 'e' at the end of the word is silent, but in fact it's exaggerated meaning the word is pronounced Hi-PER-bowl-ee. 你可能以為這個(gè)單詞末尾處的“e”不發(fā)音,然而實(shí)際上,這個(gè)單詞指的是“夸張的”,讀作Hi-PER-bowl-ee。 4. 你怎么讀“suite”(套房)這個(gè)詞? A. suit(套裝) B. sweet(糖果) C. soot-tay D. sweet-tay It might look as if it requires some fancy French pronunciation but suite should sounds exactly the same as sweet. 這個(gè)單詞看上去似乎需要一些花哨的法語(yǔ)發(fā)音,但是“suite”這個(gè)詞的讀音其實(shí)跟“sweet”相同。 5. “almond”(杏仁)中的“L”發(fā)不發(fā)音? A. 發(fā)音 B. 不發(fā)音 C.這是個(gè)陷阱!“amond”這個(gè)單詞里個(gè)根本就沒(méi)有“L”。 The 'l' in almond is silent, meaning it should be pronounced like ah-mond. “almond”中的“L”是不發(fā)音的,也就是說(shuō)它的發(fā)音類似“ah-mond”。 6. 你怎么讀“Dengue”這個(gè)詞中的第二個(gè)音節(jié)? A. Gay(同性戀者) B. 讀作“Gee”,且重讀G。 C. 讀作Gee(就像golly gee中“gee”的發(fā)音) D.讀作Gue(與glue諧音) Dengue Fever is a tricky one to say, but the correct pronunciation is den-gee to rhyme, as in 'gee whizz'. 登革熱(Dengue Fever)這個(gè)詞不太好讀,但是為了押韻,這個(gè)詞應(yīng)讀作“den-gee”,跟“gee-whizz”中的“gee”發(fā)音相似。 7. 你怎么讀“sorbet”(果汁冰糕)這個(gè)詞? A. Sorb.與orb.諧音 B. Shore-bay C. Sore-bay D. Sore-bet The popular dessert is correctly pronounced as sore-bay. 這種備受歡迎的甜點(diǎn)應(yīng)讀作“sore-bay”。 8. 你餓了的時(shí)候,如何索要食物(Victuals)? A.我會(huì)說(shuō)“vik-talls”。 B.我會(huì)說(shuō)“vik-too-ahls”。 C.我會(huì)說(shuō)“vittles”。 D.我會(huì)說(shuō)“vik-tchoo-ahls”。 The 'c' in the word victuals is silent, so it should come out as 'vittles'. “victuals”中的“c”不發(fā)音,所以這個(gè)單詞的發(fā)音類似“vittles”。 9. 最后一個(gè),“nuclear”這個(gè)詞怎么讀? A. Nyou-cull-er B. Noo-clee-er C. Noo-clear D. Nyou-clear It's a word that's commonly used and confuses many, but the right way to say it is Noo-clee-er. 這個(gè)單詞很常用,但它也讓很多人困惑不已,其正確的讀音為“Noo-clee-er”。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:15:01
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |