【雙語(yǔ)新聞】斯諾登抨擊俄羅斯侵犯人權(quán) 自稱忠于美國(guó) | |
發(fā)起人:eging4 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):5347 最后更新:2022/9/29 1:35:18 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2016/9/13 18:53:48
|
【雙語(yǔ)新聞】斯諾登抨擊俄羅斯侵犯人權(quán) 自稱忠于美國(guó) The world's most famous whistleblower who is marooned in Russia has attacked his hosts for human rights abuses and hacking emails. Mr Snowden, in an interview with former Guardian editor Alan Rusbridger in the Financial Times, was critical of his hosts, saying: 'I can't fix the human rights situation in Russia, and realistically my priority is to fix my own country first, because that's the one I owe the greatest loyalty.' 在《金融時(shí)報(bào)》刊登的與前衛(wèi)報(bào)編輯阿蘭?拉斯布里吉的采訪中,斯諾登公開(kāi)抨擊俄羅斯政府并稱:“我無(wú)法修正俄羅斯的人權(quán)現(xiàn)狀,況且事實(shí)上,我的優(yōu)先要?jiǎng)?wù)是首先修正我自己國(guó)家的人權(quán),因?yàn)槲覍?duì)那里懷有最大的忠誠(chéng)?!?/font> Although he makes of point of reiterating the unwavering support he has for his homeland - where some wanted to see him sat in the electric chair - the 33-year-old is reserved about the country's future. 盡管他反復(fù)重申自己對(duì)祖國(guó)的堅(jiān)定支持,但國(guó)內(nèi)有些人卻想看到他坐上死刑電椅。33歲流亡在外的斯諾登對(duì)歸國(guó)的希望緘默茫然。 Non-fussed about front-runners Donald Trump and Hilary Clinton, he said: 'I think we should have better choices. 他對(duì)競(jìng)選中領(lǐng)先的唐納德?特朗普和希拉里?克林頓都并無(wú)好感,并表示:“我認(rèn)為我們應(yīng)該有更好的選擇。 'We're a country of 330million people and we seem to be being asked to make a choice between individuals whose lives are defined by scandal. “我們是一個(gè)擁有3.3億人民的大國(guó),但我們似乎正被迫要在那些丑聞纏身的人之間做出抉擇。 'I simply think we should be capable of more. ' “我只是覺(jué)得我們應(yīng)該有能力做得更好,僅此而已?!?/font> [/align] |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 1:35:20
|
|
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |