淺談日語翻譯的 7 大特點 | |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):14060 最后更新:2015/9/11 0:06:15 by eging2 |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/9/11 0:05:53
|
淺談日語翻譯的 7 大特點 SFSDF.pdf
對于日語 翻譯 ,翻譯公司的翻譯人員對于中日兩國語言,除了要掌握一定的 翻譯理論、語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,還要特別注意日語的語言特點,翻譯的時候, 要靈活地運用 翻譯技巧 ,結(jié)合漢語的語序,在不改變所譯句子的原意和語言風(fēng)格 的基礎(chǔ)之上,達到翻譯目的。 1 、直譯。直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。 2 、分譯。把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與 修飾的詞分開,單獨提出另譯。 3 、轉(zhuǎn)譯。當詞典中無適當?shù)脑~義可翻譯時,可根據(jù)全文的意思用其他的詞 進行翻譯。 |
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |