上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
陳漫:一位女性攝影師 改變了外國人看待中國的方式
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):3556  最后更新:2022/9/29 0:04:57 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/12/6 14:44:10
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
陳漫:一位女性攝影師 改變了外國人看待中國的方式

Chen Man: China’s ’Annie Leibovitz’ is changing how the world sees China

Beijing, China (CNN) — As China becomes increasingly important in the world of fashion, one photographer is leading the scene — 35-year-old Beijing native Chen Man.

CNN中國北京電 由于中國在時尚界的地位變得越來越重要,一位攝影師成為了臺前幕后的主角,她就是35歲的北京本地人陳漫。

Firmly established as the country’s go-to fashion photographer, her work has featured across a range of leading publications, including Vogue, Elle, Harper’s Bazaar, Cosmopolitan and i.D.

作為中國時尚界資深的攝影師,陳漫的作品在一系列主流出版物上都有體現(xiàn),包括《時尚》、《愛樂》、《時尚芭莎》、《時尚.COSMOPOLITAN》和《i-D》。

Nor is her fame limited to within China.

她的名氣不限于中國。

As well as shooting a veritable A-to-Z list of Chinese celebrities, international stars such as Sophie Marceau, Rihanna, Nicole Kidman and Victoria Beckham have also posed for her.

陳漫不但真正為A到Z的中國名人攝影過,蘇菲.瑪索、蕾哈娜、妮可.基德曼和維多利亞.貝克漢姆也曾為她擺過造型。

CNN Style pays a visit to Chen Man’s studio in downtown Beijing, as she prepares to shoot back-to-back spreads of China’s leading lady Fan Bingbing (rated by Forbes as the world’s fourth top-earning actress in 2015), and glamorous Taiwanese screen siren Shu Qi.

CNN Style走訪了為北京市中心的陳漫工作室,當(dāng)時她正準(zhǔn)備為中國的女主角范冰冰(被《福布斯》評為2015年世界排名第四的高收入女演員)以及臺灣銀幕性感女人舒淇拍攝背對背寫真。

Eastern themes

東方主題

Chen’s work is immediately identifiable. Highly-stylized through the use of modern post-production techniques, and incorporating a range of eastern themes and iconography, her shoots can be viewed as representative of a new aspirational China.

陳漫的作品辨識度很高。通過使用當(dāng)代后期制作技術(shù),以及合并一系列東方主題和肖像畫,她的攝影代表了一個全新的具有宏圖偉志的中國。

During her meeting with CNN Style, Chen discusses the continuing influence of her childhood in Beijing, and how growing up in the city’s hutongs during a time when food was sparse in the winter, neighbors lived in close quarters, and space was communal, has shaped her outlook on life.

在與CNN Style會面時,陳漫討論了她在北京度過的童年以及在北京胡同里長大的故事對她產(chǎn)生的持久影響,當(dāng)時在冬天里食物很少,領(lǐng)居們住得很近,空間也是公社的,這些都塑造了她的人生觀。

Like her peers, Chen has witnessed enormous change in Beijing, and has sought to document the profound effect those changes have had on her generation.

與同齡人一樣,陳漫見證了北京的巨大變化,并尋求記錄這些變化對她這代人產(chǎn)生的深遠(yuǎn)影響。

Her craft has spanned the wide range of magazine covers, commercial shoots, fine art photography and extends to other modes of expression, such as her lesser-known traditional paintings.

她的工藝遍布各大雜志封面、商業(yè)攝影、美術(shù)攝影,并延伸至其他方面,例如更罕為人知的傳統(tǒng)繪畫。

Next spring, Chen will hold an exhibition of these works and her photographs, at Tai Miao, an ancient temple in the Forbidden City.

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作