上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
習(xí)近平主席指出:虛擬現(xiàn)實(shí)有助于建設(shè)“創(chuàng)新型世界經(jīng)濟(jì)”
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4839  最后更新:2022/9/29 1:28:40 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/19 14:34:44
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
習(xí)近平主席指出:虛擬現(xiàn)實(shí)有助于建設(shè)“創(chuàng)新型世界經(jīng)濟(jì)”
The annual B20 (Business 20) summit, which gathers leaders of businesses from countries in the G20 (Group of 20) convention, got underway this weekend in Hangzhou, capital of East China’s Zhejiang Province. Opening the summit with a keynote speech was President Xi Jinping. In a 50-minute address, he spoke of China’s need to establish an innovative world economy. That process, according to the president, will be aided by the growth of new technologies such as VR.

年度B20峰會(huì)于本周周末在中國(guó)東部浙江省省會(huì)杭州市舉行,它聚集著參加20國(guó)會(huì)議的各國(guó)企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人。習(xí)近平主席以一場(chǎng)主旨演講拉開(kāi)了峰會(huì)序幕。在這場(chǎng)50分鐘的演講當(dāng)中,他提到了中國(guó)建設(shè)創(chuàng)新型世界經(jīng)濟(jì)的必要性。習(xí)主席表示,建設(shè)創(chuàng)新型世界經(jīng)濟(jì)還依賴于新技術(shù)的發(fā)展,如虛擬現(xiàn)實(shí)。

“First, we need to build an innovative world economy to generate new drivers of growth. Innovation holds the key to fundamentally unleashing the growth potential. The new round of scientific and industrial revolution with Internet at its core is gathering momentum, and new technologies such as artificial intelligence and virtual reality are developing by leaps and bounds,” he said. “The combination of the virtual economy and the real economy will bring revolutionary changes to our way of work and way of life.”

習(xí)主席說(shuō)道:“第一,建設(shè)創(chuàng)新型世界經(jīng)濟(jì),開(kāi)辟增長(zhǎng)源泉。創(chuàng)新是從根本上打開(kāi)增長(zhǎng)之鎖的鑰匙。以互聯(lián)網(wǎng)為核心的新一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命蓄勢(shì)待發(fā),人工智能、虛擬現(xiàn)實(shí)等新技術(shù)日新月異,虛擬經(jīng)濟(jì)與實(shí)體經(jīng)濟(jì)的結(jié)合,將給人們的生產(chǎn)方式和生活方式帶來(lái)革命性變化?!?/font>

It was little more than a name drop, but the very mention of VR in a world leader’s speech shows you just how big the arrival of the tech is. This isn’t just a new toy for gamers, its the start of an entirely new industry that will help boost others. China itself is becoming a huge focus for VR at companies like HTC. Sony is also leveraging Chinese developers to boost its PlayStation VR platform with more content.

這或許只是簡(jiǎn)單提到虛擬現(xiàn)實(shí),但在一個(gè)世界領(lǐng)導(dǎo)人講話的場(chǎng)合特意提到虛擬現(xiàn)實(shí)這一技術(shù),足以向我們表明這一技術(shù)到來(lái)的意義有多大。它不僅僅是游戲玩家們的新玩具,還是有助于推動(dòng)他國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一大新興產(chǎn)業(yè)。中國(guó)自身也正在成為像HTC這類虛擬現(xiàn)實(shí)公司的中心。索尼也在借力中國(guó)開(kāi)發(fā)商豐富其游戲機(jī)虛擬現(xiàn)實(shí)平臺(tái)的內(nèi)容。

South Korean President Park Geun-hye also mentioned both VR and augmented reality (AR) during her address at G20 itself on Sunday. According to Yonhap News Agency, the president said that “Innovation in the fields of virtual and augmented reality, the Internet of Things, big data, as well as artificial intelligence is leading the fourth industrial revolution, and the origins of such changes are people’s creative thinking and imaginative power.”

韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠在周日舉行的G20會(huì)議上的演講中也提到了虛擬現(xiàn)實(shí)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)技術(shù)(AR)。據(jù)韓國(guó)聯(lián)合通訊社報(bào)道,樸槿惠總統(tǒng)表示:“虛擬現(xiàn)實(shí)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)技術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)新、物聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)和人工智能引領(lǐng)著第四次工業(yè)革命的潮流,正是人類的創(chuàng)意思維和想象力帶來(lái)了這些變化?!?/font>

According to the president, these types of innovations are “the crux of South Korea’s creative economy”.

樸槿惠總統(tǒng)表示,這些創(chuàng)新是“韓國(guó)創(chuàng)新性經(jīng)濟(jì)的命脈”。

It’s great to see both VR and AR getting serious recognition from world leaders, especially in markets in which the tech is likely going to thrive. It still has a long way to go to really prove itself, however, and watching how it evolves to aid economies like those in China and South Korea is going to be fascinating.

看到虛擬現(xiàn)實(shí)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)技術(shù)得到世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的高度認(rèn)可是件很不錯(cuò)的事情,尤其是在出現(xiàn)技術(shù)繁榮的市場(chǎng)背景之下。但是虛擬現(xiàn)實(shí)仍然需要很長(zhǎng)一段時(shí)間來(lái)真正地證明自己,它如何進(jìn)一步助力中國(guó)和韓國(guó)這類經(jīng)濟(jì)體的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也將是吸引人關(guān)注的一幕。

The U.S., meanwhile, has put its president actually into VR recently, with a 360 degree video that celebrates the 100th anniversary of the company’s national parks. It’s not quite the same as addressing the tech at a gathering of world leaders, but it’s still pretty cool.

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作