上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
北京醫(yī)改新政:“醫(yī)事服務(wù)費(fèi)”英語咋說?
發(fā)起人:eging4  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):7412  最后更新:2022/9/28 6:31:02 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/3/29 11:10:27
eging4





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):2103
注冊時(shí)間:2016/9/5
北京醫(yī)改新政:“醫(yī)事服務(wù)費(fèi)”英語咋說?
《北京市醫(yī)藥分開綜合改革實(shí)施方案》3月22日正式發(fā)布。4月8日起,北京所有公立醫(yī)療機(jī)構(gòu)都將取消掛號費(fèi)、診療費(fèi),取消藥品加成,設(shè)立醫(yī)事服務(wù)費(fèi)。同時(shí),435項(xiàng)醫(yī)療服務(wù)價(jià)格也將規(guī)范調(diào)整。



Beijing introduced a reform plan on Wednesday to end markups on drug prices and adjust prices of 435 medical services.
北京22日推出改革方案,取消藥品加成,調(diào)整435項(xiàng)醫(yī)療服務(wù)價(jià)格。


今年的《政府工作報(bào)告》指出,“全面推開公立醫(yī)院綜合改革,全部取消藥品加成,協(xié)調(diào)推進(jìn)醫(yī)療價(jià)格、人事薪酬、藥品流通、醫(yī)保支付方式等改革。(We will introduce overall reform in public hospitals nationwide, abolish all markups on pharmaceuticals, and make coordinated progress in reforming health care pricing, staffing and remuneration, medicine distribution, and models of health insurance payment.)”

北京率先發(fā)力,推出醫(yī)改新政,顯示出對執(zhí)行醫(yī)改任務(wù)的強(qiáng)烈決心。取消藥品加成(drug markups)和掛號費(fèi)(registration fee)、診療費(fèi)(treatment fee),設(shè)立醫(yī)事服務(wù)費(fèi)(medical service fee),并規(guī)范醫(yī)療服務(wù)價(jià)格等舉措,其目的是補(bǔ)償醫(yī)療機(jī)構(gòu)部分運(yùn)行成本,體現(xiàn)醫(yī)務(wù)人員的技術(shù)勞動價(jià)值。

下面,我們用中英雙語為大家梳理一下北京醫(yī)改新政的幾個(gè)亮點(diǎn)。

醫(yī)事服務(wù)費(fèi) medical service fees

此次公布的方案中,最引人注意的就是北京公立醫(yī)療機(jī)構(gòu)將取消藥品加成(不含中藥飲品)和掛號費(fèi)、診療費(fèi),設(shè)立醫(yī)事服務(wù)費(fèi)。

Starting April 8, a medical service fee will replace drug markups, registration and treatment fees, according to the plan.
方案規(guī)定,從4月8日起,醫(yī)事服務(wù)費(fèi)將取代藥品加成、掛號費(fèi)及診療費(fèi)。


Drug prices were previously marked up by as much as 15 percent, but this will be disallowed in more than 3,600 hospitals and medical institutions in the city.
此前,藥品價(jià)格中至少包含15%的加成,改革方案實(shí)施以后,北京市3600多家醫(yī)院和機(jī)構(gòu)將不得再有藥品加成。


據(jù)了解,北京市醫(yī)保基金將醫(yī)事服務(wù)費(fèi)整體納入城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險(xiǎn)、城鄉(xiāng)居民基本醫(yī)療保險(xiǎn)、生育保險(xiǎn)和工傷保險(xiǎn)報(bào)銷范圍內(nèi)。不過,不同級別的醫(yī)院、醫(yī)生,醫(yī)事服務(wù)費(fèi)及報(bào)銷金額有所區(qū)別。

比如,三級醫(yī)院普通門診醫(yī)事服務(wù)費(fèi)為50元,知名專家則為100元,兩者的報(bào)銷金額均為40元,而二級醫(yī)院的普通門診醫(yī)事服務(wù)費(fèi)為30元,報(bào)銷金額為28元。


                                                                    圖片來源:健康北京


調(diào)整醫(yī)療服務(wù)價(jià)格 adjusting prices of medical services


按照“總量控制、結(jié)構(gòu)調(diào)整、有升有降、逐步到位”的原則,將對435個(gè)醫(yī)療服務(wù)項(xiàng)目價(jià)格進(jìn)行有升有降的調(diào)整。上調(diào)護(hù)理、中醫(yī)、手術(shù)等體現(xiàn)醫(yī)務(wù)人員技術(shù)勞務(wù)價(jià)值的項(xiàng)目價(jià)格,下調(diào)CT、核磁等大型檢查設(shè)備收費(fèi)價(jià)格。

Prices of certain medical services that involve a lot of experience, skills and labor of medical staff will be increased, including acupuncture, operations and nursing. But fees for use of certain equipment, such as computed tomography (CT) and nuclear magnetic resonance (NMR), will be brought down.
針灸、手術(shù)及護(hù)理等體現(xiàn)醫(yī)務(wù)人員經(jīng)驗(yàn)、技術(shù)及勞動價(jià)值的特定醫(yī)療服務(wù)價(jià)格將進(jìn)行上調(diào),而CT、NMR等設(shè)備的使用價(jià)格則進(jìn)行下調(diào)。



                                                      針灸(資料圖)


例如,頭部CT從180元降低到135元,核磁從850元降低到400-600元,PET/CT從10000元降低到7000元。

而普通床位費(fèi),從現(xiàn)行的28元提高到50元;二級護(hù)理費(fèi)用從7元提高到26元;闌尾切除術(shù)從234元調(diào)整為560元;針灸從4元提高為26元等。

藥品陽光采購 transparent drug purchases

方案明確將實(shí)施藥品陽光采購,方法是向所有的藥品生產(chǎn)企業(yè)公開藥品質(zhì)量指標(biāo)、全國中標(biāo)價(jià)格,向社會公開醫(yī)療機(jī)構(gòu)采購、使用及品種變化信息,打破昔日藥品價(jià)格等信息不透明狀態(tài)。

                                                                            資料圖


To ensure medicine prices drop, Beijing will mandate transparent drug purchases, choosing suppliers through open bidding and requiring the full disclosure of drug and producer information.
為確保藥品價(jià)格下降,北京市將強(qiáng)制實(shí)施藥品陽光采購,通過公開招標(biāo)選擇藥品供應(yīng)商,并向社會公開藥品及生產(chǎn)廠家的信息。


調(diào)整生活困難群體救助標(biāo)準(zhǔn) adjustments to medical aid to low-income residents

北京市民政局將調(diào)整特困供養(yǎng)人員、最低生活保障人員、生活困難補(bǔ)助人員和低收入救助人員的救助標(biāo)準(zhǔn)。

The reimbursement ratio of outpatient service will be raised to 80 percent with a yearly cap of 6,000 yuan from the present 70 percent and 4,000-yuan cap. Eighty percent of inpatient service costs, with a yearly cap of 60,000 yuan, will be covered by medical aid. Aid to poor patients with major diseases will also be bumped to up to 120,000 yuan a year, or 85 percent of the total medical bill, from the present 80,000-yuan cap and 75 percent.
門診救助比例從70%調(diào)整到80%,全年救助封頂線從4000元調(diào)整到6000元(享受城鎮(zhèn)職工基本醫(yī)療保險(xiǎn)的救助對象除外)。住院救助比例調(diào)整到80%,全年救助封頂線調(diào)整到6萬元。重大疾病救助比例從75%調(diào)整到85%,全年救助封頂線從8萬元調(diào)整到12萬元。

[eging4 于 2017-3-29 11:17:19 編輯過] 1111

2022/9/28 6:31:03
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作