上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
做韓語同傳的心得體會
發(fā)起人:eging2  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):7805  最后更新:2022/9/29 4:05:01 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/11/18 15:09:46
eging2





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1468
注冊時間:2015/7/20
做韓語同傳的心得體會
譯境為大家整理了“做韓語同傳的心得體會”,希望對大家有所幫助!

  韓語語序與中文不相同,韓語中的動詞往往在最后出來,如:中文是主+謂+賓結(jié)構(gòu),而韓語中有很多是主+賓+謂結(jié)構(gòu),而動詞在一個句子當中的作用非常重要,動詞還沒有說出來,這個句子的意思就不明確,這就是做韓語同傳的一個難點。所以聽到動詞后,利用發(fā)言人員的句與句的喘息時間,簡要、準確地語言組織起來并快速進行表達,這很重要。

  另外一點就是會議準備方面,有些客戶提供很多資料,包括發(fā)言稿、PPT文件之類的,剛開始做同傳時候我很喜歡收到WORD發(fā)言稿,這樣我可以事前做充分的準備,隨時會議經(jīng)驗的增加,我發(fā)現(xiàn)word發(fā)言稿反而會產(chǎn)生一些障礙,有些發(fā)言人員由于會議時間調(diào)整或其他原因臨時改變發(fā)言內(nèi)容,或是刪減一些內(nèi)容,這時你再找對應的發(fā)言部分就浪費了時間。所以隨著會議經(jīng)驗的增加,我很喜歡ppt類的資料,這些資料可以在會議前充分地熟悉一下,了解發(fā)言人員的主旨以及相關的詞匯,當然靠ppt上的詞匯量是不夠的,根據(jù)會議主題內(nèi)容在網(wǎng)上多找一下相關行業(yè)用語及術語,在會議前必須熟識它們。

  當然也有一點資料都不給的客戶,這時只能根據(jù)會議相關的主題查找一些相關詞匯了。然后一般在會場里都會放些PPT資料,這時就需要譯員看著屏幕進行視譯了。

  相信有很多同聲傳譯人員在會議中遇到過不太懂的詞匯,這時只能靠猜了,但也不能盲不地猜,而是根據(jù)發(fā)言人員前文內(nèi)容、語氣、會議主旨等等因素去猜它。

  遇到發(fā)言人遇到過快時,我認為不能逐字逐句地進行翻譯,而是要summarize, 把主要意思表達出來,可以把發(fā)言人的口頭語、沒用的字句省略掉,爭取一些時間。

2022/9/29 4:05:02
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作