上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
“中美聯(lián)合公報”用英文要怎么表達?
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):6039  最后更新:2020/4/9 9:46:18 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2020/4/9 9:46:21
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時間:2015/6/5
“中美聯(lián)合公報”用英文要怎么表達?
    “中美三個聯(lián)合公報”是中美兩國關(guān)于兩國關(guān)系以及我國臺灣問題的重要歷史文件。美國在三個聯(lián)合公報中均強調(diào)堅持一個中國原則。堅持一個中國政策和中美三個聯(lián)合公報的原則是中美關(guān)系健康發(fā)展的政治基礎(chǔ)。

    請看新華社的報道:

    Washington pledged in a China-US joint communique in 1982 to gradually reduce the level of and eventually stop arms sales to Taiwan.

    美國政府在1982年《中美聯(lián)合公報》中承諾,將逐步減少并最終停止對臺軍售,。

    文中的China-US joint communique就是指“中美聯(lián)合公報”,也稱為Sino-US joint communique,此處是指1982年簽署的“中美三個聯(lián)合公報”之一。中美三個聯(lián)合公報指的是1972年簽訂的《上海公報》、1979年簽訂的《中美建交公報》和1982年簽訂的《八一七公報》。美國在三個聯(lián)合公報中均強調(diào)堅持一個中國原則。

    Joint communique也就是指“聯(lián)合公報”,joint常用來表示“聯(lián)合的、共同的”。上學(xué)期間修的“雙學(xué)位”就可以稱為joint degree。商業(yè)領(lǐng)域的joint enterprise(合資企業(yè))和joint-stock company(股份企業(yè)、合股企業(yè))也很常見。在政要會談結(jié)束,或者重要會議結(jié)束后,也會發(fā)布press communique(新聞公報)。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作