上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
十二生肖在英語中的喻義及相關(guān)短語
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):5301  最后更新:2019/12/6 13:21:43 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2019/12/6 13:21:45
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
十二生肖在英語中的喻義及相關(guān)短語
一. 鼠——Rat

英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學(xué)生、下流女人。

當(dāng)看到smell a rat這一詞組時(shí),是指人們懷疑在做錯(cuò)某事。a rat race則表示激烈的競(jìng)爭(zhēng)。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險(xiǎn)就爭(zhēng)先尋求安全或一看見困難便躲得老遠(yuǎn)的人。)

二. ?!狾x

涉及“牛”的漢語成語很多,如“對(duì)牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表達(dá)方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災(zāi)禍已降臨到某人頭上。

三. 虎——Tiger

指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞國家常以Paper tiger比喻貌似強(qiáng)大而實(shí)質(zhì)虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險(xiǎn)的方式生活。

四. 兔——Hare

在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄某人。start a hare。在討論中提出枝節(jié)問題。

例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關(guān)的問題。

英語中有許多關(guān)于兔的諺語,如:

1. First catch your hare.勿謀之過早(意指:不要過于樂觀)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能兩面討好(意指:不要耍兩面派)。

五. 龍——Dragon

龍?jiān)谥袊嗣竦男哪恐姓加谐绺叩奈恢?,有關(guān)龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍?bào)J虎步”等。在外國語言中,贊揚(yáng)龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴(yán)厲的人,兇惡嚴(yán)格的監(jiān)護(hù)人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’s teeth :相互爭(zhēng)斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼。

六. 蛇——Snake

指冷酷陰險(xiǎn)的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:

John’s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個(gè)冷酷陰險(xiǎn)的人。

與snake組成的成語習(xí)語、諺語有許多,簡舉幾例:

a snake in the grass.潛伏的敵人或危險(xiǎn)。

to warm a snake in one’s bosom.養(yǎng)虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。
七. 馬——Horse

英美國家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個(gè)詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:

1. get on the high horse.擺架子,目空一切。

2. work like a horse.辛苦的干活。

3. horse doctor.獸醫(yī)、庸醫(yī)。

4. dark horse.競(jìng)爭(zhēng)中出人意料的獲勝者。

如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個(gè)無名小卒在競(jìng)爭(zhēng)中獲勝時(shí),投票者無不大吃一驚。

八. 羊——Sheep

英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關(guān)sheep的諺語不少。

1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統(tǒng)是賊(意指:一不做,二不休)。

2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都會(huì)有一只黑羊,丑兒子家家有(意指:每個(gè)家里都會(huì)有個(gè)敗家子。)

3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。

4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就會(huì)變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。

九. 猴——Monkey

monkey作名詞時(shí)指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小搗蛋鬼!

monkey作動(dòng)詞時(shí)指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄電視機(jī)!

與monkey一詞搭配的詞組、習(xí)語和俚語很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句話實(shí)在使他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習(xí);have a monkey on one’s back.毒癮很深。

十. 雞——Cock

指首領(lǐng),頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒誕的故事,無稽之談。

用cock表達(dá)的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會(huì)幸福的,當(dāng)然這是一種夫權(quán)思想)。

十一. 狗——Dog

漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實(shí)走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。

dog作名詞時(shí)指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時(shí)加形容詞修飾可指各種人,如:You dirty dog !你這個(gè)壞小子!a lucky dog.幸運(yùn)兒;a dumb dog.沉默不語的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人;a dog in the manger.占著茅坑不拉屎的人。

用dog表達(dá)的諺語:

1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:對(duì)于高聲發(fā)出恐嚇,或慣于大聲吼叫的人,勿須當(dāng)真)。

2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走運(yùn)的一天)。

3. Dog does not eat dog.同類不相殘;同室不操戈。

十二. 豬——Boar

在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟、自私的人。


用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作