上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
英語中有關(guān)橋梁的諺語
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4724  最后更新:2022/9/29 1:13:42 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/10/18 15:12:28
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
英語中有關(guān)橋梁的諺語
許多人說起紐約首先想到的就是城市龐大的人口(800萬),繁雜但卻高效的交通系統(tǒng),甚至是那薄薄外殼、酥脆可口的披薩,但紐約最著名的還是那些享譽全球的地標(biāo)性建筑。然而,自由女神像、帝國大廈等都是供游客參觀呢的,紐約客們更關(guān)心的是如何方便快捷地從A地到達(dá)B地,因此對過去100年間來來去去總要經(jīng)過的建筑——布魯克林大橋更有感情。

今天我們就來講講幾個與橋梁相關(guān)的詞組。





船到橋頭自然直 to cross that bridge when onecomes to it

即有問題出現(xiàn)就去解決。

不留后路 to burn one’s bridges behind one

過了橋,就燒了它(having crossed it, you couldalways burn the bridge),這個表達(dá)是指“切斷所有退路”。類似的表達(dá)還有破釜沉舟(burn one’s boats)。

搭建橋梁(為了建立兩個組織間關(guān)系進(jìn)行的活動)Bridge-building

搭建橋梁(building bridges)可看作是鄰里之間的和睦關(guān)系,而搭橋活動是具有比喻意義的名詞,意為“兩國友好關(guān)系的促進(jìn)和發(fā)展等”。

土包子 bridge-and-tunnel

指來自紐約城郊區(qū)的人(相對于曼哈頓),通常具有不懂世故或不入潮流的特點。

永無止盡的任務(wù) to paint the Forth Bridge

原指為蘇格蘭中部的福斯鐵路大橋表面刷漆的浩大工程:用于模擬短語,意為永無止境的或艱巨的任務(wù)。

逝者如斯夫 water under the bridge

無法重新來過或不值得再討論的往事;另一種解釋是很長時間過去了(a long time has passed)。

遙遠(yuǎn)的橋 a bridge too far

過一座遙遠(yuǎn)的橋是指“可確保安全、明智或令人滿意的措施”。最初,這個表達(dá)特指1944年在爭奪一系列具有戰(zhàn)略意義的橋梁時,聯(lián)軍在阿納姆取得勝利,引用了中尉將軍F.A.M.布朗寧的評論:“我想我們可能會向遙遠(yuǎn)的橋進(jìn)軍。”這一表達(dá)因1974年的小說和1977年的同名電影《遙遠(yuǎn)的橋(A Bridge Too Far)》而廣泛普及。

最后是一個已經(jīng)過時的短語:

為某人架起鼻梁 to make a bridge of a person’snose

無視或漠視一個人,常用于飯桌。

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:13:44
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作