上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
支付寶將收'提現(xiàn)服務(wù)費(fèi)'
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):5635  最后更新:2022/9/29 1:26:51 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/20 14:41:20
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
支付寶將收'提現(xiàn)服務(wù)費(fèi)'
提現(xiàn)服務(wù)費(fèi)
service fee for cash withdrawal




請(qǐng)看例句:

Alibaba's mobile payment system Alipay will start to charge individual users service fees for cash withdrawals, balance transfer from Alipay accounts to bank deposit accounts, from Oct 12, it announced on Monday.
阿里巴巴旗下的移動(dòng)支付系統(tǒng)支付寶12日宣布,下月12日起,支付寶將開(kāi)始對(duì)個(gè)人用戶提現(xiàn)收取服務(wù)費(fèi)。所謂提現(xiàn)是指把支付寶賬戶余額轉(zhuǎn)到銀行存款帳戶上。


支付寶發(fā)布公告稱(chēng),將對(duì)個(gè)人用戶(individual users)超出免費(fèi)額度的提現(xiàn)(cash withdrawal)收取一定比例的服務(wù)費(fèi)(service fee)。個(gè)人用戶每人累計(jì)享有2萬(wàn)元基礎(chǔ)免費(fèi)提現(xiàn)額度(free withdrawal quota),超出免費(fèi)額度的部分按提現(xiàn)金額的0.1%收取服務(wù)費(fèi),單筆服務(wù)費(fèi)不到0.1元的則按照0.1元收取。支付寶在公告中表示,提現(xiàn)收費(fèi)的原因是"經(jīng)營(yíng)成本的上升(rising operation costs)"。

公告顯示,余額寶資金轉(zhuǎn)出(transfer money out of Yu'ebao),包括轉(zhuǎn)出到本人銀行卡及轉(zhuǎn)出到支付寶余額(balance in the Alipay account)將繼續(xù)免費(fèi)(be free of charge),使用支付寶進(jìn)行消費(fèi)、理財(cái)、購(gòu)買(mǎi)保險(xiǎn)(purchase insurance)、手機(jī)充值(make a top-up/top up your phone)、水電煤繳費(fèi)(pay utility bills)、掛號(hào)、繳納交通罰款,使用手機(jī)支付寶轉(zhuǎn)賬到支付寶賬戶、還款等服務(wù)也將繼續(xù)免費(fèi)。用戶免費(fèi)使用的同時(shí)還可以獲得螞蟻積分,螞蟻積分可以用于兌換免費(fèi)提現(xiàn)額度(exchange for free withdrawal quotas)。據(jù)支付寶方面介紹,目前兌換比例是1螞蟻積分可兌換1塊錢(qián)的免費(fèi)提現(xiàn)額度(each reward point from Ant Financial equals to RMB1 of withdrawal amount exempt from service fees),上不封頂。此外,支付寶簽約商家(merchants who have signed up to Alipay)使用"提現(xiàn)"產(chǎn)品將支付寶余額內(nèi)資金轉(zhuǎn)到本人銀行卡將繼續(xù)免費(fèi)。

支付寶調(diào)整提現(xiàn)規(guī)則并非業(yè)界首例。今年3月起,即時(shí)通訊應(yīng)用(instant messaging app)微信開(kāi)始對(duì)用戶收取提現(xiàn)服務(wù)費(fèi)(service fee for cash withdrawals)。微信規(guī)定,每位微信用戶累計(jì)享有1000元免費(fèi)提現(xiàn)額度,超額部分收取0.1%的服務(wù)費(fèi)(a fee of 0.1% is charged on amounts exceeding that quota)。此前,這些移動(dòng)支付服務(wù)(mobile payment services)為用戶全額補(bǔ)貼了銀行對(duì)其使用支付網(wǎng)絡(luò)收取的費(fèi)用(fully subsidize the underlying fees that banks charge to use their payment networks)。

[相關(guān)詞匯]

第三方支付 third party payment

電子錢(qián)包 e-wallet/digital wallet

手機(jī)銀行轉(zhuǎn)賬 money transfer via mobile banking

匯款 remittance

定期存款 fixed/time deposit

活期存款 demand/current deposit

專(zhuān)業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:26:53
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作