上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導航效果
|
|
|
多災多難!美國監(jiān)管機構下令召回100萬部三星Note 7手機
發(fā)起人:eging3  回復數(shù):1  瀏覽數(shù):4827  最后更新:2022/9/29 1:29:02 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/19 14:29:07
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
多災多難!美國監(jiān)管機構下令召回100萬部三星Note 7手機
The South Korean tech giant had already launched a voluntary recall after user complaints about ’exploding’ phones.

由于用戶投訴Note 7會“爆炸”,三星電子已經(jīng)開展了一場自愿召回行動。

According to Samsung, the problem affects 2.5 million devices globally, including 1 million in the US.

據(jù)三星公司表示,這次的故障使得全球250萬部手機受到影響,其中有100萬部是在美國。

The recall comes at a crucial time as rival Apple has just released its new iPhone 7 flagship model.

這次召回的時間非常具有決定性,三星的競爭對手蘋果公司剛剛發(fā)布了其新旗艦手機iPhone 7。

"Because this product presents such a serious fire hazard, I am urging all consumers... to take advantage of this recall right away,’’ Elliot Kaye, chairman of the US Consumer Product Safety Commission said.

美國消費者產(chǎn)品安全委員會主席艾略特·凱表示:“因為這件產(chǎn)品具有如此嚴重的火災隱患,我敦促所有的消費者都立刻利用這次召回(把所有Note 7手機都上交上來)。”

Mr Kaye said Samsung should not have tried to do the recall by itself, saying: "Anybody who thinks that a company going out on its own is going to provide the best recall for that company, and more importantly for the consumer, needs to have more than their phone checked,"

艾略特認為三星公司不應該試圖自己來召回手機:“所有人都會這樣想,如果一家公司自發(fā)地進行召回,那么這家公司肯定會按照對自己最為有利的方式來進行召回。而對于消費者更重要的事情,絕不僅僅只是把他們的手機檢查一下而已。”

So far, Samsung has received 92 reports of the batteries overheating in the US, including 26 reports of burns and 55 of property damage, according to the commission’s website.

據(jù)美國消費者產(chǎn)品安全委員會網(wǎng)站上的信息,到目前為止,三星公司已經(jīng)收到了92份來自美國的電池過熱報告,其中26份報告涉及起火、55份報告涉及財產(chǎn)損失。

The company said it would speed up its recall, with Tim Baxter, president of Samsung Electronics America saying that "consumer safety is always our highest priority."

三星公司表示他們將加快召回的速度,三星電子美國總裁提姆·巴克斯特表示“消費者的安全一直是我們最為優(yōu)先的事項”。

Flight warnings

飛行警告。

Samsung has come under fire for its response to reports of battery problems over the past weeks.

在過去的幾周里,三星公司對電池問題報告的回應使得該公司一直處于風口浪尖。

On 2 September the firm said it would stop selling the phones and offered to replace the ones already sold.

9月2日,三星公司表示他們將停止售賣Note 7,并且對那些已經(jīng)購買手機的消費者提供更換服務。

The company last week advised people to stop using the device.

上周,三星公司建議人們不要再使用Note 7。

Samsung also said it would limit the batteries of the Note 7 to 60% of their capacity via a software update.

三星公司還表示說,他們將使用一份軟件更新,來將電池電力限制在60%的水平上。

The US Department of Transportation meanwhile has ordered airline passengers not to bring the phones on planes unless they keep them turned off and don’t charge them during the flight.

與此同時,美國運輸部已經(jīng)下令要求航班乘客不要把Note 7帶上飛機,除非他們保持手機關機,而且在飛機上也不能對Note 7進行充電。

Passengers were even advised against packing the phones into any checked-in luggage.

航班乘客們甚至被建議不要將Note 7裝進托運行李中。

A number of airlines around the globe have also banned the phone from being used or charged on their planes.

全球許多航空公司也對Note 7下了禁令,要求不得在飛機上使用Note 7,也不能對其進行充電。

The phone was launched on 19 August and had been generally well-received by critics and consumers.

三星Note 7 手機發(fā)布于8月19日,受到評論家和消費者們的普遍好評。

The Galaxy Note 7 model is the latest of Samsung’s series of so-called phablets - smartphones with very large screens.

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:29:04
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡營銷合作