上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
墨西哥醞釀行動(dòng)‘報(bào)復(fù)’特朗普
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4420  最后更新:2022/9/29 1:32:21 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/16 11:35:09
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
墨西哥醞釀行動(dòng)‘報(bào)復(fù)’特朗普

So you want to play hardball Mr Trump? Mexico is to consider revoking a series of bilateral treaties — including the1848 agreement that transferred half its territory to the US — if theRepublican candidate wins the presidency and rips up the North American FreeTrade Agreement, according to a bill to be presented to Congress.

想對(duì)特朗普來硬的嗎?一份將提交至國(guó)會(huì)的法案顯示,墨西哥將考慮廢除一系列雙邊協(xié)議--包括將一半領(lǐng)土割讓給美國(guó)的1848年條約--如果共和黨總統(tǒng)候選人當(dāng)選總統(tǒng)并撕毀《北美自由貿(mào)易協(xié)定》的話。

The initiative, to be proposed today byArmando Ríos Piter, a leftwing senator, follows last week's much-criticisedmeeting between Mexico's President Enrique Pe?a Nieto and US presidentialconten-der Donald Trump, which inflamed public opinion and sparked a cabinetrift.

左翼參議員阿曼多·里奧斯·皮特今日提交這項(xiàng)法案之前,上周墨西哥總統(tǒng)恩里克·佩尼亞·涅托和美國(guó)總統(tǒng)候選人唐納德·特朗普舉行了廣受批評(píng)的會(huì)談。會(huì)談激怒了公眾輿論,引發(fā)了內(nèi)閣分歧。

Mr Pe?a Nieto has faced a backlash at homeover what many saw as his red carpet treatment of Mr Trump during the latter'svisit, as the Republican has branded Mexicans rapists and wants to build aborder wall that he insists Mexico will pay for.

許多人認(rèn)為佩尼亞·涅托給予了特朗普紅地毯待遇,這使他面對(duì)國(guó)內(nèi)的反彈,因?yàn)樘乩势赵涯鞲缛朔Q為強(qiáng)奸犯,并想在兩國(guó)邊界建造一座高墻,而且堅(jiān)持要墨西哥為其買單。本文來自:可可英語(yǔ)
http://www.kekenet.com/read/201609/466359.shtml


This is the first step towards establishinga public policy about how Mexico should react in the face of a threat, Mr Ríos Piter said.

里奧斯·皮特表示,這是朝著制定一項(xiàng)有關(guān)墨西哥面對(duì)威脅時(shí)應(yīng)當(dāng)如何反應(yīng)的公共政策邁出的第一步。

This bill is simply to protect asuccessful 22-year-old relationship Nafta that has helped both nations.

這份法案只是為了保護(hù)NAFTA這一長(zhǎng)達(dá)22年的成功關(guān)系,此關(guān)系使兩國(guó)都受益。

We want to defend that from a position thatseeks to destroy it. We have to put it in black and white.

我們想保護(hù)它,抵御尋求摧毀它的立場(chǎng)。我們不得不用白紙黑字寫下來。

The move is the idea of Agustín Barrios Gómez, aleftwing former legislator who heads the Mexico Image Foundation, set up toimprove foreign perceptions of the country.

這一做法源自左翼前議員、墨西哥形象基金會(huì)主席阿古斯丁·巴里奧斯·戈麥斯的想法。該基金會(huì)的宗旨是改善外國(guó)對(duì)墨西哥的看法。

It would make it illegal for Mexico to useofficial cash to fund the building of a border wall.

新法案如通過,墨西哥使用官方資金資助邊境高墻將成為非法行為。

If Mr Trump tried to seize the $24bn inannual remittances from the US to Mexico to pay for it, the bill would allowMexico to retaliate by impounding the same sum, probably through a tax onremittances heading in the other direction.

如果特朗普嘗試沒收墨西哥人每年從美國(guó)匯往墨西哥的240億美元,用于建造邊境高墻,那么這份法案將允許墨西哥進(jìn)行報(bào)復(fù),沒收相同數(shù)額的資金,方法可能是對(duì)從墨西哥匯往美國(guó)的資金征稅。

Further, if Mr Trump tried to scrap the1994 Nafta free-trade deal, credited with creating one in three jobs in Mexico,it would review all 75 bilateral treaties to establish if they were in thenational interest.

此外,如果特朗普嘗試廢止1994年簽署的NAFTA自貿(mào)協(xié)定--被認(rèn)為提供了墨西哥三分之一的就業(yè)崗位--墨西哥將重新評(píng)估所有75份雙邊條約,重審它們是否符合墨西哥的利益。

That includes the 1848 treaty that endedthe Mexican-American War, which transferred a stretch of Mexican territory tothe US, including California, Arizona, New Mexico and Nevada.

其中包括終結(jié)了美墨戰(zhàn)爭(zhēng)的1848年條約,該條約把包括加利福尼亞、亞利桑那、新墨西哥和內(nèi)華達(dá)等大片墨西哥領(lǐng)土割讓給了美國(guó)。本文來自:可可英語(yǔ)
http://www.kekenet.com/read/201609/466359.shtml

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:32:23
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作