上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
恐怖襲擊心理陰影為何難愈
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4932  最后更新:2022/9/29 1:33:27 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/14 19:00:09
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊(cè)時(shí)間:2015/7/22
恐怖襲擊心理陰影為何難愈

September 11 2001 is a date tattooed on the neurons of every person who watched television on the day of those attacks.


2001年9月11日被紋在了在恐怖襲擊當(dāng)天看了電視的每個(gè)人的神經(jīng)元上。


While that has not changed over the past 15 years, what has is the meaning of this mental tattoo.


盡管這一點(diǎn)在過去15年里沒有變化,但這種精神紋身的含義已經(jīng)發(fā)生了改變。


What was then seen as a one-off event became the gateway to being part of an existing a worldwide problem.


9/11恐怖襲擊曾被視為一次性事件,但自那以來(lái)這一事件已經(jīng)成為通往一個(gè)世界性問題的門戶。


On September 11, Europe gazed in horror at what was going on across the ocean in the US.


歐洲曾在9月11日恐懼地凝視著大西洋對(duì)岸的美國(guó)發(fā)生的恐襲事件。


But the past two years will be remembered as the years that changed Europe’s position from that of bystander to being the main victim.


但歷史將會(huì)銘記的是,歐洲的角色在過去兩年里從旁觀者轉(zhuǎn)變?yōu)榱酥饕芎φ摺?br />

I was 12 years old in 1994 when the first bus exploded in the centre of Tel Aviv, killing 22 people.


1994年的時(shí)候我12歲,當(dāng)時(shí)在特拉維夫市中心發(fā)生了首起巴士爆炸事件,導(dǎo)致22人死亡。


My mother gave me this advice, packed with my lunchbox, as I set off for school the next day: When you are in a public place, always make sure you know where the emergency exits are.


第二天我準(zhǔn)備去上學(xué)的時(shí)候,我母親在午餐盒上放了一個(gè)字條:在公共場(chǎng)所的時(shí)候,始終要確保你知道緊急出口在哪里。


During an event in an open space, be certain to have a clear path in case you need to escape.


參加室外活動(dòng)的時(shí)候,確保有一條通路,在需要時(shí)可以逃生。


I was not allowed to watch the news after the attack: This is not a sight for children but I did not have to.


在恐怖襲擊活動(dòng)之后,大人們不讓我看新聞:這不是小孩們看的,但我不用看。


Kids can smell fear: it has a strong scent, like the wet fur of a dog.


小孩們可以聞到恐懼:它具有強(qiáng)烈的氣味,就像是打濕了的狗毛一樣。


Every bang! from a car engine made everyone jump.


汽車發(fā)動(dòng)機(jī)的每一聲巨響都會(huì)讓所有人嚇一跳。


In the shopping mall, in a restaurant, at a concert, suspicious looks were exchanged.


在購(gòu)物中心、餐館以及音樂會(huì)上,人們彼此猜疑地看著對(duì)方。


It was as if, at any moment, the street you knew by heart might turn into a different planet, a burning jungle.


你熟知的這條街道似乎隨時(shí)可能變成一個(gè)不同的星球,一個(gè)燃燒的叢林。


And now it is Europe that is burning and the smell of fear haunts the streets after each atrocity, long after the last camera is switched off.


如今則是歐洲在燃燒,每一次恐怖襲擊之后,街道上恐懼的氣味在最后一臺(tái)攝像機(jī)關(guān)閉很久之后還久久不散。


Everyone is talking about terror.


每個(gè)人都在談?wù)摽謶帧?br />

Everyone is asking how Europe should cope with terror.


每個(gè)人都在問,歐洲應(yīng)該如何應(yīng)對(duì)恐懼。


From the European debt crisis in 2009 all the way back to the Black Death in the 14th century, terror is just the latest latest in a long line of threat to European society.


從2009年歐洲債務(wù)危機(jī)一直回溯至14世紀(jì)的黑死病,恐懼只是歐洲社會(huì)面臨的一長(zhǎng)串威脅中最新的一個(gè)。


But when we say threat, what do we mean?


但是當(dāng)我們說(shuō)威脅的時(shí)候,我們指的是什么?


Terror is a psychological state, a subjective experience of intense fear.


恐懼是一種心理狀態(tài),是對(duì)極端畏懼的一種主觀體驗(yàn)。


It has, of course, political and economic implications but these are driven by the psychological experience.


它當(dāng)然具有政治和經(jīng)濟(jì)含義,但這是由心理上的體驗(yàn)推動(dòng)的。


Terror aims at our psyche: it threatens the minds of the crowd far more than it endangers them physically.


恐懼針對(duì)的是我們的心理:它對(duì)民眾心理上的威脅遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過它對(duì)他們?nèi)松戆踩耐{。


To live with terrorism is to fight for a clear, un-panicked mind.


與恐怖主義共存就是要爭(zhēng)取維持清晰、冷靜的頭腦。


To live with terrorism is to face the psychological threat, rather than enmeshbecome enmeshed in anxiety.


與恐怖主義共存就是要直面心理上的威脅,而不是陷入焦慮之中。


Psychologists distinguish between external threat and internal threat.


心理學(xué)家區(qū)分了外在威脅和內(nèi)在威脅。


External threats are there in reality: a lion, a clash with your boss.


外在威脅是現(xiàn)實(shí)存在的:一頭獅子,與老板發(fā)生沖突。


These are objective problems, based on objective data.


這些是基于客觀數(shù)據(jù)的客觀問題。


In France in 1346, you had a 50 per cent chance of losing your life to the Black Death.


在1346年的法國(guó),你有50%的幾率死于黑死病。


This was not a subjective or psychological threat.


這不是主觀或心理上的威脅。


This was reality.


這是現(xiàn)實(shí)。


An internal threat is different: here, we focus on the psychological experience of danger, regardless of the objective facts.


內(nèi)在威脅有所不同:這里我們專注于對(duì)危險(xiǎn)的心理體驗(yàn),無(wú)論客觀事實(shí)如何。


The objective threat to Europeans from global terror is relatively minor.


歐洲遭受全球恐怖活動(dòng)的客觀威脅相對(duì)較小。


It is in the subjective threat where the terrorists really win.


恐怖分子真正取勝的地方在于主觀上的威脅。


I am not implying that terror is not a threat.


我并不是說(shuō)恐怖主義不是威脅。


Terrorism has taken the lives of more than 265 innocent people in Europe since the beginning of 2015.


自2015年初以來(lái),恐怖主義奪去了逾265條無(wú)辜的生命。


But the smell of fear in European cities has a psychological source rather than stemming from an objective threat to everyday life.


但歐洲城市中的恐懼氣味來(lái)源于心理因素,而非日常生活中的客觀威脅。


The terrorists’ victory is not through the actual conquering of European land (which is out of the question) or through the death tolls from their attacks but through the fear they manage to create.


恐怖分子的勝利不是通過對(duì)歐洲土地的實(shí)際征服(這完全不可能)或者襲擊活動(dòng)造成的死亡人數(shù)獲得的,而是通過他們成功制造的畏懼獲得。


The real tragedy of terror is what it makes us do to each other.


恐懼的真正悲劇在于它改變了我們對(duì)彼此的態(tài)度。


We start fearing people just because of how they look: the colour of their skin, the way they dress.


我們開始僅僅因?yàn)槟承┤说臉幼佣窇炙麄儯核麄兊哪w色以及他們的穿著。


The inner racist, usually forced to stay silent, suddenly opens its ugly mouth.


內(nèi)在的那個(gè)通常被迫保持沉默的種族主義者,忽然張開了丑陋的嘴。


But could it be that we can learn to live with terror just as we live with traffic pollution? It is there, it stinks, it may kill us and yet we go out, drive and walk along the streets.


但有沒有可能我們能夠?qū)W會(huì)與恐懼共存,就像我們學(xué)會(huì)與交通污染共存一樣?污染就在那里,發(fā)出刺鼻的氣味,可能會(huì)要我們的命,但我們還是會(huì)出門,開車,行走在大街上。


Living, working, loving.


我們活著、工作著、愛著。


This is the real triumph over terror.


這才是真正地戰(zhàn)勝了恐懼。
本文來(lái)自:可可英語(yǔ)
http://www.kekenet.com/read/201609/466025.shtml

專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/29 1:33:29
nihaota





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊(cè)時(shí)間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷合作