上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
發(fā)信息交流真的好嗎?
發(fā)起人:eging3  回復(fù)數(shù):1  瀏覽數(shù):4448  最后更新:2022/9/28 20:38:31 by nihaota

發(fā)表新帖  帖子排序:
2017/4/24 14:29:14
eging3





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
發(fā)信息交流真的好嗎?
Hazards of texting

發(fā)信息交流真的好嗎?





Good communication is the cornerstone of any relationship. But is texting the best way to communicate?

良好的溝通是任何一種關(guān)系的基石。但是,發(fā)信息是最好的溝通方式嗎?

Texting is a good way to start a friendship. But it is not the best way to discuss or argue about touchy or unresolved issues in a relationship.

對于開始一段關(guān)系來說,發(fā)信息是一個好方法。但是,它并不是探討或者辯論一些敏感話題或者待解決問題的好方式。

Research shows that 58 percent of communication is through body language, 35 percent through vocal tone and intonation and a trivial 7 percent through the content of the message.

研究顯示,58%的溝通是通過肢體語言,35%是通過語音語調(diào),僅有微小的7%是通過信息。

Texting hides emotions. No one can hear the trembling or the anger in your voice. In matters of the heart, letting your fingers do the talking can cause more harm than good.

信息隱藏了情緒。沒人能聽到你聲音中的顫抖或者憤怒。而對于內(nèi)心來說,讓手指來交流,弊大于利。

We have heard of people breaking up over messages that were misunderstood. On a lighter note, let’s admit we all have made embarrassing mistakes while texting on our phones because of wobbly finger gymnastics.

我們聽說過人們因為誤會了信息而鬧掰的事。值得一提的是,我們都得承認(rèn),用手機(jī)上發(fā)信息時由于指頭按的不準(zhǔn)而犯過尷尬的錯誤。

Girl: Thank you again for an amazing first date.

女孩:再次感謝這次美妙的初次約會。

Boy: Any time. When’s the second date? I can’t wait to see your beautiful nipples.

男孩:我很榮幸。我們什么時候再見呢?我等不及想看到你漂亮的乳頭了。

Oh, NO! I’m so sorry I meant dimples, my phone changed it.

噢,不是!很抱歉我想說的是美麗的酒窩!不小心按錯了!

As victims of multi-tasking, we have even sent messages to the wrong people by mistake.

作為多任務(wù)的受害者,我們甚至不小心將信息發(fā)錯了對象。

A friend of mine erroneously sent a flirtatious dating message to his friend instead of another girl.

我的一個朋友錯誤地將要發(fā)給一個女孩的輕浮的約會信息發(fā)給了一個朋友。

A foreigner kept exchanging texts in English with a Chinese girl until she finally agreed to meet him for dinner. To his utter shock, he discovered the girl’s spoken English was a complete disaster.

一位外國人持續(xù)和一個中國女孩用英語發(fā)信息聊天,最后他們終于出來見面吃飯。讓他吃驚的是,這個女孩的口語一塌糊涂。

In contrast to face-to-face communication, texting encourages rapid-fire, single-sentence thoughts. It is possible that people who text a lot become uncomfortable with in-person communication. We don’t know what mood they are in at that moment because we can’t see them physically.

和面對面的交流不同,發(fā)信息交流時可以快速跳躍,單句思維較多。一個常常發(fā)信息交流的人,在與人交往時極有可能變得不自在。發(fā)信息時我們看不到他,所以我們無從知曉他當(dāng)時的心情。

We can ignore messages or delay answering questions if we don’t like them, and we will never know how much we’ve hurt someone.

如果是我們不喜歡的,我們可以忽略信息,或者延遲回復(fù),我們也永遠(yuǎn)不知道這有多傷人。

In face-to-face situations, we need to give an immediate response, otherwise it would be misconstrued as being rude or socially insensitive. There can also be linguistic and cultural barriers. Text messaging is unavoidable. But it is advisable to mix it up with some face-to-face interactions.

在面對面的交流中,我們需要馬上給出回應(yīng),否則就會被理解成無禮或是社交遲鈍。同樣,也會有語言和文化障礙。發(fā)信息是不可避免的,但是能和當(dāng)面交流交叉運用就更明智了。



專業(yè)翻譯公司 http://m.luoyangyun.cn

2022/9/28 20:38:32
nihaota





角  色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級翻譯群 德語高級翻譯群 法語高級翻譯群 俄語高級翻譯交流群 日語高級翻譯交流 阿拉伯語高級翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作