上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
中國(guó)諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對(duì)照 6
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):9319  最后更新:2015/12/8 13:00:42 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
2015/12/8 13:02:49
Translation





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/10
中國(guó)諺語(yǔ)成語(yǔ)西班牙語(yǔ)翻譯對(duì)照 6
63. 無(wú)風(fēng)不起浪
Lit. Sin viento no hay oleaje.
Fig. Donde fuego se hace, humo sale.
      Cuando el río suena, agua lleva.
64. 吹毛求疵
Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir el menor defecto.
Fig. Buscáis cinco pies al gato y no tiene más que cuatro.
65. 眾人拾柴火焰高
Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les echa le?a.
Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.
66. 春雨貴如油
Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como el aceite.
Fig. En abril, cada gota vale por mil.
67. 才出龍?zhí)?,又入虎?br />Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del tigre.
Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.
      Salir de Laguna y entrar en Mojadas.
      Saltar de la sartén y dar en las brasas.
68. 唇亡齒寒
Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos.
    Sin los labios, los dientes se enfriarían.
Fig. Sentirse solidario con otro ante una amenaza común.
69. 巧婦難為無(wú)米之炊
Lit. Una hábil ama de casa sin arroz no puede preparar una comida.
Fig. Piedra sin agua no aguza en la fragua.
      ?Qué aprovecha candil sin mecha?
70. 掛羊頭,賣(mài)狗肉
Lit. Colgar una cabeza de cordero y vender carne de perro
Fig. Pregonar vino y vender vinagre
      Dar gato por liebre
71. 光陰似箭
Lit. El tiempo es como una flecha que vuela.
Fig. El tiempo vuela.
      El tiempo presente, al mentarlo ya es ausente.
72. 海內(nèi)存知己,天涯若比鄰
Lit. Siempre que haya en este mundo amigos íntimos, estarán tan cerca como simples vecinos aunque se encuentren en los confines más remotos.
Fig. La íntima amistad borra la lejanía.
73. 好馬不在鈴鐺響
Lit. Caballo que es bueno, no ha de menester mucho sonar de su timbre.
Fig. Vino que es bueno, no ha de menester pregonero.
      El buen pa?o, en el arca se vende.
74. 好事不出門(mén),惡事行千里
Lit. El bien no se sabe fuera del hogar, mientras que el mal se transmite a la lejamía.
Fig. El bien sue?a y el mal vuela.

用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作